・ |
그의 잘난 학벌 앞에서는 늘 주눅이 들었다. |
彼の学歴の前ではずっと気後れを感じていた。 |
・ |
실패의 경험에 사로잡혀 매사에 주눅이 들고 의기소침한다. |
失敗の経験にとらわれ、ことあるごとに気おくれがして意気消沈する。 |
・ |
현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 |
・ |
그의 앞에서는 항상 주눅이 들어. |
彼の前ではいつも気後れしてしまう。 |
・ |
많은 사람 앞에서 이야기하면 주눅이 들어. |
大勢の人の前で話すと気後れしてしまう。 |
・ |
그녀를 만나면 왠지 주눅이 들어요. |
彼女に会うと、つい気後れしてしまいました。 |
・ |
모두가 자신감 있게 이야기하는 가운데 저는 주눅이 들었어요. |
みんなが自信満々に話す中で、私は気後れしてしまいました。 |
・ |
새로운 환경에서는 주눅이 들기 쉬워요. |
新しい環境では気後れしがちです。 |
・ |
성공한 친구 앞에서는 주눅이 들어요. |
成功した友人を前にすると、気後れします。 |
・ |
돈이 없어도 주눅들지 않고 당당하게 살아왔다. |
金がなくても気後れせず堂々と生きてきた。 |
・ |
살면서 누구 앞에서도 주눅든 적이 없었다. |
生きて来て誰の前でも、気が引けたりしたことはない。 |
・ |
나이는 어리지만 훈련 때 주눅들지 않고 선배들의 공을 빼앗기 위해 달려든다. |
年は若いが、練習ではひるむことなく先輩たちからボールを奪うために飛び込む。 |