「何となく」は韓国語で「왠지 모르게」という。「왠지」だけで通じる場合も多い。
|
「何となく」は韓国語で「왠지 모르게」という。「왠지」だけで通じる場合も多い。
|
・ | 혼자 있으면 왠지 모르게 슬퍼진다. |
一人にいると何と無しに悲しくなる。 | |
・ | 왠지 모르게 가슴이 두근거린다. |
何となく胸騒ぎがする。 | |
・ | 왠지 모르게 마음이 끌린다. |
何と無く心が引かれる。 | |
・ | 왠지 모르게 기분이 슬프다. |
何だか悲しい気分だ。 | |
・ | 아침부터 왠지 모르게 마음이 어수선하다. |
今朝から何だか落ち着かない。 | |
・ | 그녀에게 왠지 모를 관심과 안타까움을 갖게 된다. |
彼女に何故か関心と切なさを感じるようになった。 | |
・ | 오늘은 왠지 모르게 불안하고 짜증 나. |
今日は何故だか分からないけど不安でイラつく。 | |
・ | 12월만 되면 저도 모르게 왠지 설레요. |
12月になると何だかワクワクします。 | |
・ | 이 식당은 왠지 어머니의 손맛이 느껴진다. |
この食堂はなぜかおふくろの手作りの味が感じられる。 | |
・ | 으스스한 꿈을 꾼 다음날은 왠지 기분이 좋지 않습니다. |
薄気味悪い夢を見た翌日は、なんとなく気分がすぐれません。 | |
・ | 저만치서 왠지 낯설지 않은 얼굴이 눈에 들어왔다. |
少し離れたところに見覚えがある顔が視界に入った。 | |
・ | 그의 복장은 왠지 촌스럽지 않아? |
その服装、なんだか田舎くさくない? | |
・ | 좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 | |
・ | 눈은 차가운 것인데 눈 오는 소리는 왠지 포근하게 느껴집니다. |
雪は冷たいものだが、雪が降る音は、なぜか温かく感じられます。 | |
・ | 오늘은 왠지 국물 있는 요리가 먹고 싶다. |
きょうはなんだかスープがある料理が食べたい。 | |
・ | 그 모습이 왠지 처량해 보이기도 하고 안타까워 보이기도 했다. |
その姿が何とももの寂しく見えたり、もどかしくも見えた。 | |
・ | 왠지 서글프다. |
なんだか物悲しい。 | |
・ | 노을이 아름다워서 왠지 애틋한 마음이 들었다. |
夕焼けが美しくて、なんだか切ない気持ちになった。 | |