「まるで」は韓国語で「마치」という。
|
・ | 마치 친형같다. |
まるで実の兄のようだ。 | |
・ | 마치 거짓말 같다. |
まるで嘘のようだ。 | |
・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
・ | 고양이가 마치 사람처럼 미소를 짓고 있는 것 같다. |
猫がまるで人間のように微笑みを浮かべているようだ。 | |
・ | 벗꽃 꽃잎이 바람에 날리어, 마치 눈이 내리는 거 같아요. |
桜の花びらが風に流されて、まるで雪が降るようです。 | |
・ | 식사를 마치고 가게를 나왔습니다. |
食事を終えて店を出ました。 | |
・ | 회의를 마치다. |
会議を終える。会議をとじる。 | |
・ | 그의 행동은 마치 광기에 지배된 것이었다. |
彼の行動はまるで狂気に支配されたものだった。 | |
・ | 주간에는 집안일이나 쇼핑을 마치느라 바쁜 시간입니다. |
昼間は家事や買い物を済ませるのに忙しい時間です。 | |
・ | 그들의 유대는 마치 가족 같아요. |
彼らの絆はまるで家族のようです。 | |
・ | 죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 | |
・ | 유랑 생활을 마치고 안정된 생활을 하였다. |
流浪の生活を終えて安定した生活を築いた。 | |
・ | 그의 움직임은 유연해서 마치 바람에 흩날리는 꽃 같았다. |
彼の動きはしなやかで、まるで風に舞う花のようだった。 | |
・ | 피아노의 아름다운 선율이 마치 시를 읇는 것 같네요. |
ピアノの美しい旋律がまるで詩を詠ずるような感じですね。 | |
모쪼록(ぜひとも) > |
흥얼흥얼(ふんふん) > |
서걱서걱(さくさく) > |
득달같이(間髪をいれずにすぐ) > |
들쑥날쑥(でこぼこに) > |
얼추(ほとんど) > |
쓱싹(ごしごし) > |