【되다】の例文_5

<例文>
예상보다 수리가 싸게 먹혀서 도움이 되었어.
予想以上に修理が安く済んだので、助かった。
싸게 먹혀서 도움이 되었다.
安く済んだので、助かった。
예산이 바닥이 나서 프로젝트가 중단되었어요.
日本語:予算が底をついて、プロジェクトが中断されました。
그 발언 때문에 그는 몰매를 맞게 되었어요.
その発言で、彼は袋叩きにあうことになった。
혈전증을 방치하면 생명에 위험이 될 수 있습니다.
血栓症は放置すると、命に関わることもあります。
교통 위반을 반복하면 면허가 취소될 수 있습니다.
交通違反を繰り返すと、免許が取り消されることがあります。
좋아하는 방송이 시작될 시간이어서 라디오를 켰다.
好きな番組が始まる時間なのでラジオをつけた。
가스라이팅은 상대로부터 잘못된 정보를 강요받는 심리적 학대입니다.
ガスライティングは相手から間違った情報を強要される心理的虐待です。
교통 안전에 관한 조례가 제정되었다.
交通安全に関する条例が制定された。
노동 기준법이 정식으로 제정되었다.
労働基準法が正式に制定された。
헌법은 1948년에 제정되었다.
憲法は1948年に制定された。
강화된 차별 금지법을 제정하기 위한 움직임이 일어나고 있다.
強化された差別禁止法を制定するための動きが起きている。
음모로 인해 암살된 정치인이 있다.
陰謀によって暗殺された政治家がいる。
역사상 많은 지도자들이 암살되었다.
歴史上、多くの指導者が暗殺された。
왕을 암살하는 계획이 발각되었다.
王を暗殺する計画が発覚した。
자전거 경주에서는 선수들이 앞서거니 뒤서거니 하며 치열한 경쟁이 계속되었다.
自転車レースでは、選手たちが抜きつ抜かれつして激しい競争が続いた。
경기가 접전이라 손에 땀을 쥐는 전개가 계속되었다.
試合が接戦で、手に汗を握る展開が続いた。
두서가 없는 말을 하면 상대방에게 신뢰를 잃게 된다.
つじつまが合わない発言をしていると、相手に信頼されなくなるよ。
속이 썩을 때 친구의 말이 힘이 된다.
心が苦しいとき、友達の言葉が励みになる。
그의 언행은 항상 모두에게 웃음을 사는 원인이 된다.
彼の言動は、いつもみんなに笑われる原因になる。
범죄를 저지르면 결국 콩밥을 먹게 될지도 모른다.
犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。
그녀는 그룹에서 벗어나 외기러기 같은 존재가 되었다.
彼女はグループから外れて、孤雁のような存在になった。
그 영화는 말도 많고 탈도 많아서 개봉이 연기되었다.
その映画は、いろいろ問題が多くて公開が延期された。
이 실패를 반복하면 다시 전철을 밟게 된다.
この失敗を繰り返すと、また二の舞を演じることになる。
그때의 교훈을 살리지 않으면 또 전철을 밟게 된다.
あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。
약속을 지키지 않으면 빈축을 사게 될 거야.
約束を守らないと、ひんしゅくを買うことになるよ。
그는 속된 말로 ‘돈만 밝히는 사람’이다.
彼は俗に言う「金の亡者」だ。
그의 태도는 속된 말로 ‘꼰대 같다’였다.
彼の態度は俗に言う「上から目線」だった。
그것은 속된 말로 ‘바가지’다.
それは俗に言う「ボッタクリ」だ。
그는 속된 말로 ‘워크홀릭’이다.
彼は俗に言う「仕事中毒」だ。
그 영화는 소위 말하는 ‘컬트 영화’로 분류된다.
その映画はいわゆる「カルト映画」に分類される。
신제품 매출로 인해 기업의 명암이 엇갈리게 되었다.
新商品の売上で、企業の明暗が分かれることになった。
이 프로젝트의 결과에 따라 명암이 엇갈리게 될 것이다.
このプロジェクトの結果によって、明暗が分かれることになる。
갑자기 사람이 부족해서 내가 대타를 뛰게 되었어.
急に人が足りなくなって、私が代わりに入ることになった。
슬픈 일을 떠올리면 수심에 잠기게 된다.
悲しい出来事を思い出すと、物思いに沈んでしまう。
미래에 대해 생각하면 수심에 잠기게 된다.
将来のことを考えると、物思いに沈んでしまう。
새로운 패치로 사기캐의 성능이 조정되었어요.
新しいパッチで詐欺キャラの性能が調整されました。
갑툭튀한 문제로 계획이 변경되었어요.
突然の問題で計画が変更されました。
갑툭튀로 등장한 가수가 화제가 되었어요.
突然登場した歌手が話題になりました。
노쇼가 반복되면 예약이 제한될 수 있어요.
ノーショーが繰り返されると予約が制限されることがあります。
이 치즈닭갈비에는 특별한 향신료가 사용되었습니다.
このチーズタッカルビには特別なスパイスが使われています。
먹는 약은 처방된 양만 드세요.
飲み薬は処方された分だけ飲んでください。
명란젓의 감칠맛이 응축된 국입니다.
明太子の旨みが凝縮されたお吸い物です。
그 사건 이후로 우리는 서로 발길을 끊게 되었어요.
あの事件以来、私たちはお互いに行き来を絶つようになりました。
조의금을 주셔서 큰 도움이 되었습니다. 감사합니다.
お香典をいただき、大変助かりました。ありがとうございます。
축의금을 받아서 큰 도움이 되었습니다. 감사합니다.
ご祝儀を頂戴し、大変助かりました。ありがとうございます。
첩청장을 받고 참석하지 못할 때는 축의금을 다른 사람을 통해서 전달해도 된다.
招待状をもらったら、出席できない場合には他の人を通じてご祝儀を渡しても構いません。
그의 거짓된 말로 인해 우리는 속았다.
彼の虚偽の言葉によって私たちは欺かれた。
그의 설명에 대한 의구심이 해소되었다.
彼の説明に対する疑問が解消された。
의구심이 해결될 때까지 기다릴 수밖에 없다.
疑問が解決するまで待つしかない。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(5/211)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ