・ |
진술 내용을 바탕으로 수사가 진행되었다. |
供述の内容に基づいて、捜査が進められることになった。 |
・ |
피의자는 경찰에 자백을 진술했으나, 나중에 그것이 잘못된 것임을 인정했다. |
被疑者は警察に対して自白を供述したが、後にそれが誤りだと認めた。 |
・ |
피날레에 어울리는 아름다운 곡이 연주되었습니다. |
フィナーレに相応しい美しい曲が演奏されました。 |
・ |
콘서트의 피날레는 대합창으로 마무리되었습니다. |
コンサートのフィナーレは大合唱で締めくくられました。 |
・ |
선배의 조언이 매우 도움이 되었습니다. |
先輩のアドバイスがとても役に立ちました。 |
・ |
후배가 제 지도로 인해 자신감을 가지게 되었어요. |
後輩が私の指導のおかげで自信を持てるようになりました。 |
・ |
비상식량의 유통기한을 정기적으로 확인하고, 오래된 것은 교체합시다. |
非常食の賞味期限を定期的に確認して、古くなったものを入れ替えましょう。 |
・ |
고객님의 주문은 모두 출하 준비가 완료되었습니다. |
お客様の注文はすべて出荷準備が整いました。 |
・ |
상품의 출하 준비가 완료되었어요. |
商品の出荷準備が整いました。 |
・ |
상품 가격이 인상된 것에 대해 소비자들로부터 불만의 목소리가 나오고 있습니다. |
商品が値上げされたことに対して、消費者から不満の声が上がっています。 |
・ |
가격을 올리게 되었지만, 고객님들이 이해해 주실 거라고 믿습니다. |
値上げをすることになったが、お客様にはご理解いただけると信じています。 |
・ |
원자재 비용이 상승하여 가격을 올리게 되었어요. |
原材料費が上がったため、値上げをすることになりました。 |
・ |
링거 주사는 수술 후 회복을 돕기 위해 자주 사용된다. |
点滴注射は、手術後の回復を助けるために使われることが多い。 |
・ |
그의 박한 행동을 보고 다시는 믿을 수 없게 되었다. |
彼の薄情な行動を見て、もう一度信じることができなくなった。 |
・ |
옹졸하면, 자기 생각만 옳다고 생각하게 된다. |
度量が狭いと、自分の考えだけが正しいと思ってしまう。 |
・ |
옹졸한 사람은 쉽게 감정적이 된다. |
度量が狭い人は、すぐに感情的になりやすい。 |
・ |
줏대가 없으면, 언제까지나 남에게 의존하게 된다. |
主体性がないと、いつまでも他人に依存してしまう。 |
・ |
문상 때문에 일을 쉬게 되었다. |
弔問のために、仕事を休むことになった。 |
・ |
이 계약은 관습법에 따라 체결된 것이다. |
この契約は、慣習法に基づいて締結されたものだ。 |
・ |
유죄가 되면, 중한 형벌이 부과될 가능성이 있다. |
有罪になった場合、重い刑罰が科せられる可能性がある。 |
・ |
유죄로 확인되면 형벌이 부과된다. |
有罪であることが確認された場合、刑罰が課せられる。 |
・ |
유죄 판결을 받은 후, 교도소에 수감되었다. |
有罪の判決を受けた後、刑務所に収監された。 |
・ |
유죄를 입증할 증거가 부족했기 때문에 무죄가 되었다. |
有罪を証明する証拠が足りなかったため、無罪になった。 |
・ |
피해액을 평가하기 위해 전문가가 파견되었다. |
被害額を査定するために専門家が派遣された。 |
・ |
사고 직후 즉사했다고 보고되었다. |
事故の直後、即死したと報告された。 |
・ |
배당금을 받은 후 세금이 차감된다. |
配当金を受け取った後、税金が引かれる。 |
・ |
배당금은 보통 주식을 보유한 사람에게만 지급된다. |
配当金は通常、株式の保有者にのみ支払われる。 |
・ |
배당금은 주주에게 중요한 수입원이 된다. |
配当金は株主にとって重要な収入源である。 |
・ |
배당금은 보통 연 1회 지급된다. |
配当金は年に一度支払われることが多い。 |
・ |
그는 프로젝트 책임자로 전임하게 되었다. |
彼はプロジェクトの責任者として専任することになった。 |
・ |
체불 임금을 방치하는 것은 기업 경영에 큰 위험이 될 수 있다. |
未払い賃金を放置することは、企業の経営にとって重大なリスクとなる。 |
・ |
체불 임금이 발각되면, 기업에 벌칙이 부과될 수 있다. |
未払い賃金が発覚した場合、企業には罰則が科せられることがある。 |
・ |
체불 임금을 지급하지 않으면, 회사는 법적 책임을 물게 된다. |
未払い賃金を支払わないと、会社は法的責任を問われることになる。 |
・ |
점수가 박했지만, 개선책을 생각할 계기가 되었다. |
点数が辛かったが、改善策を考えるきっかけになった。 |
・ |
모두가 협력하지 않으면, 이 문제는 남일이 아니게 된다. |
みんなが協力しないと、この問題は他人事じゃなくなる。 |
・ |
이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 |
・ |
어깨너머로 익힌 정도로는 프로가 될 수 없다. |
肩越しに覚えた程度ではプロにはなれない。 |
・ |
어깨너머로 익힌 언어가 의외로 도움이 되었다. |
肩越しに覚えた言語が意外と役に立った。 |
・ |
전쟁에서는 곡사포가 효과적으로 사용되어 적의 방어선을 돌파하는 수단이 되었다. |
戦争では曲射砲が効果的に使用され、敵の防衛線を突破する手段となった。 |
・ |
곡사포의 발사 각도는 조정이 가능하고, 적의 방어를 뚫기 위해 사용된다. |
曲射砲の発射角度は調整可能で、敵の防御を突破するために使われる。 |
・ |
팀이 최적의 환경에 있을 때 물 만난 고기처럼 성과가 향상된다. |
チームが最適な環境にいるとき、水を得た魚のようにパフォーマンスが向上する。 |
・ |
문제가 해결될 것 같지 않아서 나는 뒤로 빠지기로 했다. |
問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。 |
・ |
상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠지게 되었다. |
状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。 |
・ |
뇌종양을 조기에 발견하기 위해 정기적인 검진이 권장된다. |
脳腫瘍を早期に発見するために定期的な検診が勧められる。 |
・ |
뇌종양이 발견되었을 때, 그는 매우 놀랐다. |
脳腫瘍が発見されたとき、彼は非常に驚いた。 |
・ |
그는 팀에서 몫을 못해서 해고되었다. |
彼はチームでの役割ができないので、解雇された。 |
・ |
무죄인 사람에게 오명을 씌우는 것은 용납될 수 없다. |
無実の人に汚名を着せるようなことは許されない。 |
・ |
SNS에서 그 문제에 대해 논란이 일었지만, 결국 해결되었다. |
SNS上でその問題について議論が起きたが、最終的には解決された。 |
・ |
일 때문에 서울로 올라가게 되었다. |
仕事の関係で上京することになった。 |
・ |
악행은 오래가지 않는다. 사필귀정이 반드시 증명될 날이 올 것이다. |
悪事は長く続かない。事必帰正が必ず証明される日が来る。 |