![]() |
・ | 그의 탓으로 프로젝트가 쑥대밭이 되었다. |
彼のせいで、プロジェクトがめちゃめちゃになった。 | |
・ | 계획은 잘 될 줄 알았는데 쑥대밭이 되어버렸다. |
計画はうまくいくはずだったのに、めちゃめちゃになってしまった。 | |
・ | 회의 중에 모두가 말다툼을 시작해 쑥대밭이 되었다. |
会議中にみんなが言い合いを始めて、めちゃめちゃになった。 | |
・ | 큰 비로 도로가 쑥대밭이 되었다. |
大雨で道路がめちゃめちゃになった。 | |
・ | 콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다. |
監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。 | |
・ | 그는 범죄를 저질러서 콩밥을 먹게 되었다. |
彼は犯罪を犯して、監獄暮らしをすることになった。 | |
・ | 의혹을 살 만한 행동을 해서는 안 된다. |
疑惑を受けるようなことをしてはいけません。 | |
・ | 활기 넘치는 음악 페스티벌은 밤늦게까지 계속되었어요. |
活気溢れる音楽フェスティバルは、夜遅くまで続きました。 | |
・ | 회의에서 결정된 것이 무효가 되어 모든 것이 백지로 돌려졌어요. |
会議で決定したことが無効になり、すべて白紙に返されることになりました。 | |
・ | 우리는 오래된 친구라서 뭐든지 속을 털어놓고 이야기할 수 있어요. |
私たちは長い友達だから、何でも腹を割って話せます。 | |
・ | 하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
仕方なく外で寝ることになりました。 | |
・ | 건성으로 듣고 있었기 때문에 잘못된 판단을 했어요。 |
うわの空で聞いていたせいで、誤った判断をしてしまいました。 | |
・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 | |
・ | 불필요한 지출을 계속하면 월말에 목을 조이게 될 거예요. |
無駄な出費を続けると、月末に首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 기한을 지키지 않으면 스스로 목을 조이게 될 거예요. |
期限を守らないと、自分で首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 돈을 너무 많이 빌리면 나중에 목을 조이게 될 거예요. |
お金を借りすぎると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 모르긴 몰라도 다음 회의는 연기될 거예요. |
おそらく次の会議は延期されるでしょう。 | |
・ | 예상보다 수리가 싸게 먹혀서 도움이 되었어. |
予想以上に修理が安く済んだので、助かった。 | |
・ | 싸게 먹혀서 도움이 되었다. |
安く済んだので、助かった。 | |
・ | 예산이 바닥이 나서 프로젝트가 중단되었어요. |
日本語:予算が底をついて、プロジェクトが中断されました。 | |
・ | 그 발언 때문에 그는 몰매를 맞게 되었어요. |
その発言で、彼は袋叩きにあうことになった。 | |
・ | 혈전증을 방치하면 생명에 위험이 될 수 있습니다. |
血栓症は放置すると、命に関わることもあります。 | |
・ | 교통 위반을 반복하면 면허가 취소될 수 있습니다. |
交通違反を繰り返すと、免許が取り消されることがあります。 | |
・ | 좋아하는 방송이 시작될 시간이어서 라디오를 켰다. |
好きな番組が始まる時間なのでラジオをつけた。 | |
・ | 가스라이팅은 상대로부터 잘못된 정보를 강요받는 심리적 학대입니다. |
ガスライティングは相手から間違った情報を強要される心理的虐待です。 | |
・ | 교통 안전에 관한 조례가 제정되었다. |
交通安全に関する条例が制定された。 | |
・ | 노동 기준법이 정식으로 제정되었다. |
労働基準法が正式に制定された。 | |
・ | 헌법은 1948년에 제정되었다. |
憲法は1948年に制定された。 | |
・ | 강화된 차별 금지법을 제정하기 위한 움직임이 일어나고 있다. |
強化された差別禁止法を制定するための動きが起きている。 | |
・ | 음모로 인해 암살된 정치인이 있다. |
陰謀によって暗殺された政治家がいる。 | |
・ | 역사상 많은 지도자들이 암살되었다. |
歴史上、多くの指導者が暗殺された。 | |
・ | 왕을 암살하는 계획이 발각되었다. |
王を暗殺する計画が発覚した。 | |
・ | 자전거 경주에서는 선수들이 앞서거니 뒤서거니 하며 치열한 경쟁이 계속되었다. |
自転車レースでは、選手たちが抜きつ抜かれつして激しい競争が続いた。 | |
・ | 경기가 접전이라 손에 땀을 쥐는 전개가 계속되었다. |
試合が接戦で、手に汗を握る展開が続いた。 | |
・ | 두서가 없는 말을 하면 상대방에게 신뢰를 잃게 된다. |
つじつまが合わない発言をしていると、相手に信頼されなくなるよ。 | |
・ | 속이 썩을 때 친구의 말이 힘이 된다. |
心が苦しいとき、友達の言葉が励みになる。 | |
・ | 그의 언행은 항상 모두에게 웃음을 사는 원인이 된다. |
彼の言動は、いつもみんなに笑われる原因になる。 | |
・ | 범죄를 저지르면 결국 콩밥을 먹게 될지도 모른다. |
犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。 | |
・ | 그녀는 그룹에서 벗어나 외기러기 같은 존재가 되었다. |
彼女はグループから外れて、孤雁のような存在になった。 | |
・ | 그 영화는 말도 많고 탈도 많아서 개봉이 연기되었다. |
その映画は、いろいろ問題が多くて公開が延期された。 | |
・ | 이 실패를 반복하면 다시 전철을 밟게 된다. |
この失敗を繰り返すと、また二の舞を演じることになる。 | |
・ | 그때의 교훈을 살리지 않으면 또 전철을 밟게 된다. |
あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。 | |
・ | 약속을 지키지 않으면 빈축을 사게 될 거야. |
約束を守らないと、ひんしゅくを買うことになるよ。 | |
・ | 그는 속된 말로 ‘돈만 밝히는 사람’이다. |
彼は俗に言う「金の亡者」だ。 | |
・ | 그의 태도는 속된 말로 ‘꼰대 같다’였다. |
彼の態度は俗に言う「上から目線」だった。 | |
・ | 그것은 속된 말로 ‘바가지’다. |
それは俗に言う「ボッタクリ」だ。 | |
・ | 그는 속된 말로 ‘워크홀릭’이다. |
彼は俗に言う「仕事中毒」だ。 | |
・ | 그 영화는 소위 말하는 ‘컬트 영화’로 분류된다. |
その映画はいわゆる「カルト映画」に分類される。 | |
・ | 신제품 매출로 인해 기업의 명암이 엇갈리게 되었다. |
新商品の売上で、企業の明暗が分かれることになった。 | |
・ | 이 프로젝트의 결과에 따라 명암이 엇갈리게 될 것이다. |
このプロジェクトの結果によって、明暗が分かれることになる。 |