![]() |
・ | 부모와 자식의 관계가 주객전도된 가정도 있다. |
親と子の関係が主客転倒している家庭もある。 | |
・ | 생면부지의 상대와 이야기하는 것은 긴장된다. |
生面不知の相手と話すのは緊張する。 | |
・ | 유비무환, 평소의 준비가 큰 힘이 된다. |
有備無患、日頃の準備が大きな力になる。 | |
・ | H빔은 다양한 크기로 생산된다. |
Hビームはさまざまなサイズで生産される。 | |
・ | H빔은 건물의 구조물에 주로 사용된다. |
Hビームは建物の構造物に主に使われる。 | |
・ | 경기장은 흥분의 도가니가 되었다. |
スタジアムは興奮の坩堝(るつぼ)となった。 | |
・ | 각막염 치료에는 항생제가 사용된다. |
角膜炎の治療には抗生物質が使われる。 | |
・ | 각막염이 있으면 눈이 자주 충혈된다. |
角膜炎があると目が頻繁に充血する。 | |
・ | 유아기에는 사회성 발달이 시작된다. |
幼児期に社会性の発達が始まる。 | |
・ | 유아기에 식습관이 형성된다. |
幼児期に食習慣が形成される。 | |
・ | 유아기 때 습관이 형성된다. |
幼児期に習慣が形成される。 | |
・ | 이 거리는 역사적 인물의 이름을 따서 명명되었다. |
この通りは歴史的人物の名前にちなんで命名された。 | |
・ | 이 도시는 유명한 인물의 이름을 따서 명명되었다. |
この都市は有名な人物の名前にちなんで命名された。 | |
・ | 새로운 예술 운동의 창시자가 되었다. |
新しい芸術運動の創始者となった。 | |
・ | 그는 실수의 책임을 지고 좌천되었다. |
彼は失敗の責任を取らされて左遷された。 | |
・ | 그녀는 아무리 고된 일도 불평하지 않는다. |
彼女はどんなにきつい仕事でも文句を言わない。 | |
・ | 고된 일이 계속돼서 몸이 망가질 것 같아. |
きつい仕事が続いて、体を壊しそうだ。 | |
・ | 고된 일이지만 보람이 있다. |
きつい仕事だけど、やりがいがある。 | |
・ | 그는 매일 고된 일을 하고 있다. |
彼は毎日きつい仕事をしている。 | |
・ | 홀어미가 된 그녀는 아이들과 함께 열심히 살아가고 있다. |
女やもめになった彼女は、子供たちと一緒に頑張って生活している。 | |
・ | 패러독스는 사고를 깊게 하는 계기가 된다. |
パラドックスは、思考を深めるきっかけになる。 | |
・ | 영사실의 프로젝터가 고장 나서 상영이 지연되었다. |
映写室のプロジェクターが故障して、上映が遅れた。 | |
・ | 시사회장에는 초대된 게스트들이 많이 있었다. |
試写会場には招待されたゲストが大勢来ていた。 | |
・ | 초면이지만 부탁 하나 드려도 될까요? |
初対面ですが、お願いひとつしてもよろしいでしょうか? | |
・ | 초면에 실례가 안 된다면… |
初対面で失礼でなければ… | |
・ | 그 사람하고는 오래된 아는 사이예요. |
あの人とは昔からの知り合いです。 | |
・ | 심술궂은 태도가 문제가 되어 직장 분위기가 악화될 수 있습니다. |
意地悪な態度が問題となり、職場の雰囲気が悪化することがあります。 | |
・ | 어제 경기에서 8강이 결정되었다. |
昨日の試合でベスト8が決まった。 | |
・ | 오래된 가전 제품을 팔아넘긴 후 새 것을 샀다. |
古い家電製品を売り払ったら、新しいものを買った。 | |
・ | 그는 오래된 차를 팔아넘겼다. |
彼は古い車を売り払った。 | |
・ | 사용하지 않게 된 가구를 팔아넘겼다. |
使わなくなった家具を売り払った。 | |
・ | 예상외의 사고로 기차가 지연되었다. |
予想外の事故で電車が遅れた。 | |
・ | 카톨릭 신앙에서는 사랑과 자비가 중요시된다. |
カトリックの信仰では、愛と慈悲が重要視される。 | |
・ | 그 사건은 주작된 것이라고 증명되었다. |
その事件はでっち上げられたものだと証明された。 | |
・ | 주작된 증거에 속지 마세요. |
でっち上げられた証拠に惑わされないで。 | |
・ | 주작된 뉴스가 퍼지고 있다. |
でっち上げられたニュースが広まっている。 | |
・ | 주작된 증거를 가지고 있다고 주장했다. |
でっち上げの証拠を持っていると主張した。 | |
・ | 흉곽 검사는 심장병 진단에 도움이 된다. |
胸廓の検査は心臓病の診断に役立つ。 | |
・ | 저 사람은 낯짝이 두껍기 때문에 사양하지 않아도 된다. |
あの人は図々しいから、遠慮しなくていい。 | |
・ | 영세민들의 생활을 지원하는 기금이 설립되었다. |
貧しい人々の生活を支援する基金が設立された。 | |
・ | 오래된 사진의 색이 바래졌다. |
古い写真の色があせてきた。 | |
・ | 담대한 사고방식을 가진 사람이 리더가 된다. |
大胆な考え方を持っている人がリーダーになる。 | |
・ | 주전 선수가 출전할 수 있을지 여부는 경기 전에 결정된다. |
主力選手が出場できるかどうかは試合前に決まる。 | |
・ | 뇌와 관련된 문제는 신경외과에서 진료받아야 한다. |
脳に関する問題は神経外科で診てもらう必要がある。 | |
・ | 그 문제는 감당 못할 상태가 되었다. |
その問題は手に負えない状態になった。 | |
・ | 그 사사로운 일에 속을 앓는 것은 헛된 일이다. |
その小さなことに気に病むのは無駄だ。 | |
・ | 시동이 걸리면 일도 순조롭게 진행된다. |
エンジンがかかると、仕事もスムーズに進む。 | |
・ | 기계 체조 대회에 출전하게 되었다. |
器械体操の大会に出場することになった。 | |
・ | 땡처리 후 새로운 상품이 입고될 예정이다. |
在庫一掃後、新しい商品が入荷する予定だ。 | |
・ | 가게에서는 땡처리로 오래된 상품이 저렴하게 팔리고 있다. |
店では在庫一掃のため、古い商品が安く売られている。 |