【되다】の例文_3

<例文>
불안할 때 자연스럽게 시선을 피하게 된다.
不安な時、自然と人目を避けるようになる。
더티하게 굴어서 관계가 악화되었다.
嫌がらせをすることで、関係が悪化してしまった。
예상보다 급물살을 타게 되어 계획이 변경되었다.
予想以上に急激に進められることになり、計画が変更された。
프로젝트 승인은 급물살을 타고 곧바로 시작되었다.
プロジェクトの承認は急激に進められ、すぐに開始されることになった。
프로젝트는 급물살을 타게 되었다.
プロジェクトは急激に進められることになった。
제 아무리 일찍 일어나도 길이 막히면 지각하게 된다.
いくら早く起きても、道が混んでいれば遅刻してしまう。
오늘은 팔자가 세서 뭔가 일이 잘 안 될 것 같다.
どうしても今日は星回りが悪い気がしてならない。
팔자가 세서 뭘 해도 잘 안 된다.
星回りが悪くて、何をやっても上手くいかない。
최근 팔자가 세서 모든 일이 잘 안 된다.
最近、星回りが悪いみたいで、うまくいかないことばかりだ。
넉살 좋은 것이 때때로 일에 도움이 될 때도 있다.
図太さが時には仕事に役立つこともある。
과도한 어획이 계속되면 물고기 종이 씨를 말리게 된다.
過度の漁獲が続けば、魚の種が絶滅させられてしまう。
기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다.
企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。
대기업의 입김이 작용하여 규제가 완화되었다.
大企業の影響力が働いて、規制が緩和された。
그 소년은 가게에서 난동을 부려 경찰에 연행되었다.
その少年は店で乱暴を働いて警察に連行された。
나쁜 일에 발을 담그면 금방 신뢰를 잃게 된다.
悪いことに関わると、すぐに信用を失う。
나쁜 일에 발을 담그면 후회하게 될 거야.
悪いことに関わると後悔することになる。
철로변에 오래된 집들이 늘어서 있다.
線路沿いに古い家が並んでいる。
신의를 저버리는 행동은 용납될 수 없다.
信義を裏切る行動は許されない。
이 문제는 개선될 기미가 전혀 보이지 않는다.
この問題には、改善の気配が全く見られない。
지금 상황에서는 해결될 기미가 없다.
今の状況では、解決の気配がない。
그 문제는 해결될 기미가 없다.
その問題が解決する気配がない。
회의가 시작될 기미가 없다.
会議が始まる気配がない。
새로운 아티스트의 앨범은 불티가 나게 팔려서 차트 1위가 되었다.
新しいアーティストのアルバムは飛ぶように売れ、ランキング1位になった。
여행을 많이 하면서 안목을 넓히면 좋은 경험이 된다.
旅行をたくさんして、目を肥やすと良い経験になる。
사정으로 인해 중지되었습니다.
事情により中止となりました。
그날은 사정이 안 될 것 같은데.
その日は少し都合が悪くて。
그의 재능에는 누구도 상대도 안 된다.
彼の才能には誰も相手にならない。
그는 챔피언이라 다른 선수들은 상대도 안 된다.
彼はチャンピオンだから、他の選手たちは相手にならない。
저 팀은 우리에게 상대도 안 된다.
あのチームは私たちには相手にならない。
그의 실력은 내 상대도 안 된다.
彼の実力は私の相手にならない。
저 팀은 우리에게 쨉도 안 된다.
あのチームは私たちには相手にならない。
취하 절차가 완료되었다.
取り下げの手続きが完了した。
소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다.
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。
양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하게 되었다.
双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。
그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다.
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。
재판에 회부될지 여부는 증거에 달려 있다.
裁判にかけられるかどうかは、証拠にかかっている。
재판에 회부되기 전에 합의가 성립되었다.
裁判にかけられる前に、示談が成立した。
다시 불법 행위를 반복한 이유로 재판에 회부되었다.
再度違法行為を繰り返したため、裁判にかけられることになった。
그는 사기죄로 재판에 회부될 예정이다.
彼は詐欺の罪で裁判にかけられることになった。
증거가 부족해서 재판에 회부되지 않고 석방되었다.
証拠が不十分で、裁判にかけられることなく釈放された。
그 사건의 관계자는 모두 재판에 회부될 예정이다.
その事件の関係者はすべて裁判にかけられる予定だ。
범인은 재판에 회부되게 되었다.
犯人は裁判にかけられることになった。
증거를 잡았기에 고발할 준비가 되었다.
証拠を掴んだので、告発する準備ができた。
그는 형기가 선고되어 교도소로 송치되었다.
彼は刑期が宣告され、刑務所に送られた。
판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하게 된다.
判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。
토지 소유권을 이전하는 절차가 완료되었다.
土地の所有権を移転する手続きが完了した。
업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다.
業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。
범죄 현장에서 채취된 증거물을 과학적으로 수사하다.
犯罪現場で採取された証拠物件を科学的に捜査する
무죄가 확정된 후 그는 즉시 석방되었다.
無罪が確定した後、彼はすぐに釈放された。
유죄가 되면 무거운 형벌이 부과된다.
有罪になれば、重い刑罰が科せられる。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(3/211)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ