「間借暮らし」は韓国語で「셋방살이」という。셋방살이(間借暮らし) は、他人の家の一部を借りて生活することを意味します。つまり、他人の家に住むが、その家の一部分を自分の住まいとして使う形態です。このような生活形態は、家賃が安い場合や、特別な事情があるときに見られます。
|
![]() |
「間借暮らし」は韓国語で「셋방살이」という。셋방살이(間借暮らし) は、他人の家の一部を借りて生活することを意味します。つまり、他人の家に住むが、その家の一部分を自分の住まいとして使う形態です。このような生活形態は、家賃が安い場合や、特別な事情があるときに見られます。
|
・ | 셋방살이 신세는 늘 서럽기 마련이다. |
間借りの立場はいつも悲しい。 | |
・ | 생활비를 절약하기 위해 셋방살이를 선택했다. |
生活費を節約するために、間借り暮らしを選んだ。 | |
・ | 일시적으로 셋방살이를 하고 있지만, 다음 달에는 이사할 예정이다. |
一時的に間借り暮らしをしているが、来月には引っ越す予定だ。 | |
・ | 살 곳이 결정될 때까지 셋방살이를 할 예정이다. |
住む場所が決まるまで、間借り暮らしをするつもりです。 | |
・ | 이 지역은 집세가 비싸서 셋방살이가 일반적이다. |
この地域は家賃が高いため、間借り暮らしが一般的だ。 | |
・ | 셋방살이가 쉽지 않네요. |
間借り生活は簡単ではないですね。 |
입욕(入浴) > |
사치스런 생활(ぜいたくな生活) > |
전기가 들어오다(電気がつく) > |
이민(移民) > |
손난로(カイロ) > |
산보(散歩) > |
치다꺼리(世話を焼くこと) > |
아파트 주민(アパートの住民) > |
동유모(ドンユモ) > |
통금 시간(門限) > |
지역 사회(地域社会) > |
타향살이(他郷暮らし) > |
밤을 새우다(夜を明かす) > |
샌드위치 휴일(サンドウィッチ休日) > |
정주하다(住み着く) > |
꾸려 나가다(切り盛りする) > |
호구조사(戸口調査) > |
생활이 어렵다(生活が厳しい) > |
근검 절약(勤倹節約) > |
매너(マナー) > |
전업주부(専業主婦) > |
밤새우다(徹夜する) > |
미역감다(浴する) > |
징검다리 연휴(飛び石連休) > |
호강(贅沢に暮らすこと) > |
가정사(家庭の事情) > |
생활고(生活苦) > |
주거비(住居費) > |
쌈짓돈(小遣い) > |
식모살이(食母暮らし) > |