「間借暮らし」は韓国語で「셋방살이」という。셋방살이(間借暮らし) は、他人の家の一部を借りて生活することを意味します。つまり、他人の家に住むが、その家の一部分を自分の住まいとして使う形態です。このような生活形態は、家賃が安い場合や、特別な事情があるときに見られます。
|
![]() |
「間借暮らし」は韓国語で「셋방살이」という。셋방살이(間借暮らし) は、他人の家の一部を借りて生活することを意味します。つまり、他人の家に住むが、その家の一部分を自分の住まいとして使う形態です。このような生活形態は、家賃が安い場合や、特別な事情があるときに見られます。
|
・ | 셋방살이 신세는 늘 서럽기 마련이다. |
間借りの立場はいつも悲しい。 | |
・ | 생활비를 절약하기 위해 셋방살이를 선택했다. |
生活費を節約するために、間借り暮らしを選んだ。 | |
・ | 일시적으로 셋방살이를 하고 있지만, 다음 달에는 이사할 예정이다. |
一時的に間借り暮らしをしているが、来月には引っ越す予定だ。 | |
・ | 살 곳이 결정될 때까지 셋방살이를 할 예정이다. |
住む場所が決まるまで、間借り暮らしをするつもりです。 | |
・ | 이 지역은 집세가 비싸서 셋방살이가 일반적이다. |
この地域は家賃が高いため、間借り暮らしが一般的だ。 | |
・ | 셋방살이가 쉽지 않네요. |
間借り生活は簡単ではないですね。 |
전기세(電気代) > |
이민(移民) > |
상수도(上水道) > |
생활비를 벌다(生活費を稼ぐ) > |
귀가(帰宅) > |
반상회(町内会) > |
회관(会館) > |
더부살이(居候) > |
비상금(へそくり) > |
쉼터(憩いの場) > |
빈곤하다(貧困だ) > |
살림꾼(やりくりの上手な人) > |
막도장(認め印) > |
정원 손질(庭の手入れ) > |
생활 상식(生活常識) > |
가정사(家庭の事情) > |
식모(手伝いさん) > |
허리띠를 졸라매다(倹約する) > |
생활고(生活苦) > |
생활상(生活ぶり) > |
집안이 어렵다(家計がきびしい) > |
허비(無駄遣い) > |
세를 살다(賃貸に住む) > |
영주하다(永住する) > |
이사하다(引っ越す) > |
한인 타운(コリアンタウン) > |
셋방살이(間借暮らし) > |
생계비(生計費) > |
재봉(裁縫) > |
샌드위치 휴일(サンドウィッチ休日) > |