![]() |
・ | 조금 늦어질 수 있는 점 양해부탁드립니다. |
少々遅れる場合がありますのでご了承ください。 | |
・ | 탑승 수속 부탁드립니다. |
搭乗手続きをお願いします。 | |
・ | 탑승 전에 짐 확인 부탁드립니다. |
搭乗前に荷物の確認をお願いします。 | |
・ | 지점 이용 시에는 미리 예약 부탁드립니다. |
支店でのご利用時には、事前にご予約をお願いいたします。 | |
・ | 지점에서 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
支店での手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
・ | 지점 영업시간 확인 부탁드립니다. |
支店の営業時間をご確認ください。 | |
・ | 지점에 대한 최신 정보를 보내드립니다. |
地点に関する最新情報をお届けいたします。 | |
・ | 감자 절차가 진행 중이며, 향후 예정에 대해 알려드립니다. |
減資の手続きが進行中であり、今後の予定についてお知らせします。 | |
・ | 감자절차 관련 서류 보내드릴 테니 빠르게 확인 부탁드립니다. |
減資の手続きに関する書類をお送りいたしますので、速やかにご確認ください。 | |
・ | 감자 절차가 진행 중임을 알려드립니다. |
減資の手続きが進行中である旨をお知らせいたします。 | |
・ | 감자에 관한 통지를 모든 주주에게 보내드립니다. |
減資に関する通知を、全ての株主にお送りいたします。 | |
・ | 감자 승인에 관한 결의를 하였으니 확인 부탁드립니다. |
減資の承認に関する決議を行いましたので、ご確認ください。 | |
・ | 감자 절차가 완료되었음을 보고드립니다. |
減資の手続きが完了しましたことをご報告申し上げます。 | |
・ | 창구에서 수속 부탁드립니다. |
窓口にてお手続きをお願い申し上げます。 | |
・ | 서식에 의거하여 제출 부탁드립니다. |
書式に基づいた提出をお願い申し上げます。 | |
・ | 올바른 서식으로 제출 부탁드립니다. |
正しい書式での提出をお願い申し上げます。 | |
・ | 서식에 맞게 기입 부탁드립니다. |
書式に沿った記入をお願いいたします。 | |
・ | 새로운 서식이 도입되었으니 확인 부탁드립니다. |
新しい書式が導入されましたので、確認をお願いします。 | |
・ | 변속기 점검 부탁드립니다. |
トランスミッションの点検をお願いします。 | |
・ | 의뢰하신 파일 첨부해 드립니다. |
ご依頼のファイルを添付いたします。 | |
・ | 업로드 완료 후 확인 작업 부탁드립니다. |
アップロード完了後の確認作業をお願いします。 | |
・ | 서류를 온라인으로 업로드 했으니 확인 부탁드립니다. |
書類をオンラインでアップロードしましたので、ご確認ください。 | |
・ | 서류를 온라인으로 업로드 했으니 확인 부탁드립니다. |
書類をオンラインでアップロードしましたので、ご確認ください。 | |
・ | 중장비 수리가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
重機の修理が完了しましたのでご確認ください。 | |
・ | 따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다. |
お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。 | |
・ | 정비 공장 직원이 수리 진행 상황을 수시로 알려드립니다. |
整備工場のスタッフが修理の進捗状況を随時お知らせします。 | |
・ | 만실이라 번거로우시겠지만 다른 일정으로 예약 부탁드립니다. |
満室のため、お手数ですが別の日程でのご予約をお願いいたします。 | |
・ | 오래된 가구 철거를 부탁드립니다. |
古い家具の撤去をお願いします。 | |
・ | 구매 후 취소는 불가한 점 양해 부탁드립니다. |
購入後の取り消しはできませんのでご了承ください。 | |
・ | 취소 처리 끝났으니 확인 부탁드립니다. |
取り消し処理が完了しましたのでご確認ください。 | |
・ | 예약 취소 부탁드립니다. |
予約の取り消しをお願いします。 | |
・ | 당초 설명과 다른 부분이 있었던 점 사과드립니다. |
当初の説明と異なる部分があったことをお詫び申し上げます。 | |
・ | 요청사항에 대해 여쭤보고 싶어서 자료를 보내드립니다. |
ご要望について伺いたく、資料をお送りします。 | |
・ | 일정에 대해 여쭤보고 싶어서 문의드립니다. |
日程について伺いたく、お伺いします。 | |
・ | 서류 내용 정정하였으니 확인 부탁드립니다. |
書類の内容を訂正いたしましたのでご確認ください。 | |
・ | 앞서 부주의한 발언이 있었던 것을 정정하고 사과드립니다. |
先ほど不用意な発言があったことを訂正し、謝罪申し上げます。 | |
・ | 당일권 환불은 불가한 점 양해 부탁드립니다. |
当日券の払い戻しはできませんのでご了承ください。 | |
・ | 영결식장 복장에 대한 안내를 보내드립니다. |
告別式場での服装に関するご案内をお送りします。 | |
・ | 서류에 미비점이 확인되어 처리 부탁드립니다. |
書類に不備が確認されたため、対応をお願い致します。 | |
・ | 내용에 미비점이 없는지 재확인 부탁드립니다. |
内容に不備がないか、再確認をお願い申し上げます。 | |
・ | 자료에 미비점이 없는지 확인 부탁드립니다. |
資料に不備がないか、確認をお願い申し上げます。 | |
・ | 제출 서류에 미비점이 있었던 점 사과드립니다. |
提出書類に不備がありましたこと、お詫び申し上げます。 | |
・ | 미비점을 정정하여 다시 송부드립니다. |
不備を訂正し、再度ご送付いたします。 | |
・ | 미비점은 없는지 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
不備がないか、今一度ご確認ください。 | |
・ | 서류에 미비점이 있으니 다시 제출 부탁드립니다. |
書類に不備があったため、再提出をお願いいたします。 | |
・ | 지금껏 도와주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
今まで手伝って下さった皆さん、本当にありがとうございます。 | |
・ | 당일 스케줄 확인 부탁드립니다. |
当日のスケジュールをご確認ください。 | |
・ | 상세는 대회 당일 알려드립니다. |
詳細は大会当日知らせます。 | |
・ | 집결지 관련 문의는 이쪽으로 부탁드립니다. |
集結地に関するお問い合わせは、こちらまでお願いいたします。 | |
・ | 집결지 교통수단에 대한 자세한 내용을 안내해 드립니다. |
集結地の交通手段について、詳細をご案内します。 |