・ | 이탈리아 요리라면 우선 피자와 파스타가 떠오른다. |
イタリア料理といえばまず、ピザやパスタが思い浮かぶ。 | |
・ | 오래된 괘종시계는 가족의 추억을 떠올리게 합니다. |
古い掛時計は家族の思い出を思い起こさせます。 | |
・ | 산책하면 새로운 아이디어가 떠오릅니다. |
散歩すると新しいアイデアが浮かびます。 | |
・ | 아침에 태양이 떠오르자 그는 일어섰다. |
朝、太陽が昇ると同時に彼は立ち上がった。 | |
・ | 날개가 요란하게 돌며 헬리콥터가 떠올랐다. |
翼が大きく回り、ヘリが宙に浮かんだ。 | |
・ | 비가 그치고 하늘에는 찬란한 무지개가 떠올랐다. |
雨が止み、空には眩い虹が浮かび上がった。 | |
・ | 도미라고 하면 우선 참돔을 떠올립니다. |
鯛と聞くとまず、真鯛を連想します。 | |
・ | 그의 신원을 조사하자 놀라운 과거가 떠올랐습니다. |
彼の身元を調査すると、驚くべき過去が浮かび上がりました。 | |
・ | 청각은 두뇌의 상상력을 동원해 관련영상을 떠올리게 만든다. |
聴覚は、頭脳の想像力を動員し、関連映像を思い浮かべさせる。 | |
・ | 가을의 미각하면 떠오르는 것은 송이버섯이다. |
秋の味覚で思い浮かべるのはマツタケだ。 | |
・ | 그 작품에는 적나라한 인간상이 떠오른다. |
その作品には赤裸々な人間像が浮かび上がる。 | |
・ | 잃어버린 물건을 떠올리면 슬픔이 되살아납니다. |
失った物を思い出すと、悲しみが蘇ります。 | |
・ | 그 주장의 타당성에 대한 의문이 떠올랐습니다. |
その主張の妥当性についての疑問が浮上しました。 | |
・ | 새옹지마 같은 사건은 우리에게 인생의 불확실성을 떠올리게 합니다. |
塞翁が馬のような出来事は、私たちに人生の不確実性を思い出させます。 | |
・ | 겨울 하면 눈 내리는 풍경이 가장 먼저 떠오른다. |
冬といえば、雪が降る風景がまず思い浮かぶ。 | |
・ | 그의 아이디어는 딱 떠올라서 우리를 놀라게 했다. |
彼のアイデアはぱっと浮かび、私たちを驚かせた。 | |
・ | 그의 아이디어가 번쩍 머리에 떠올랐다. |
彼のアイデアがぱっと頭に浮かんだ。 | |
・ | 그 순간 그의 얼굴에 실룩실룩 미소가 떠올랐다. |
その瞬間、彼の顔にぴくぴくと微笑みが浮かんだ。 | |
・ | 연구한 결과 새로운 문제가 떠올랐습니다. |
研究した結果、新しい問題が浮かび上がりました。 | |
・ | 태양이 떠오르면 새로운 날이 시작됩니다. |
太陽が昇ると、新しい日が始まります。 | |
・ | 일에 대한 보상이라고 하면 금전적 보상이 맨 먼저 떠오르는 게 보통입니다. |
仕事の報酬というと、金銭的報酬が真っ先に浮かぶのが普通です。 | |
・ | 영감이 떠오르다. |
インスピレーションがわく。 | |
・ | 용의자가 수사 선상에 떠오르다. |
容疑者が捜査線上に浮かぶ。 | |
・ | 그녀는 최면 상태에 들어가 이전의 기억을 떠올렸습니다. |
彼女は催眠状態に入り、以前の記憶を思い出しました。 | |
・ | 몇 년 전 친구와 대판 싸운 기억이 떠오른다. |
何年か前に友達と大げんかしたことを思い出す。 | |
・ | 그녀는 과거의 즐거웠던 일을 이것저것 떠올리고 있었다. |
彼女は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
・ | 아내를 보면 사랑스럽다는 말이 제일 먼저 떠오른다. |
妻を見れば愛らしいという言葉が一番最初に浮かぶ。 | |
・ | 명상 중에 잡념이 떠올랐다. |
瞑想中に雑念が浮かんできた。 | |
・ | 떠오른 것을 메모하는 습관으로 인생은 크게 바뀐다. |
浮かんだことをメモする習慣で人生は大きく変わる。 | |
・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
・ | 고향에 두고 온 아이들이 자꾸만 떠올랐다. |
故郷に置いてきた子供達がしきりと思い出した。 | |
・ | 산책을 하면 문뜩 좋은 아이디어가 떠오르는 경우가 있다. |
散歩をすると、ふといいアイデアが浮かぶことがある。 | |
・ | 이 건물은 예나 지금이나 거의 변함이 없어 옛 추억이 떠올라요. |
この街は以前も今もほとんど変わりがないので、思い出がよみがえります。 | |
・ | 겨울의 꽃나무라고 하면 동백나무를 떠올리는 사람이 많을 것이다. |
冬の花木といえばツバキを思い浮かべる人も多いだろう。 | |
・ | 오만가지 잡념이 걷잡을 수 없이 떠올라요. |
ありとあらゆる雑念が、とりとめもなく浮かんできます。 | |
・ | 뭐라고 할까...좀처럼 적절한 단어가 떠오르지 않네요. |
なんて言うか…なかなか言葉が見つからないんです。 | |
・ | 선생님의 깊은 애정은 세월이 흐를수록 더 큰 감사로 떠오른다. |
先生の深い愛情は歳月が経つ程さらに大きな感謝として思い出される。 | |
・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
・ | 수사 결과 3명이 수사 선상에 떠올랐다. |
捜査の結果、3人が捜査線上に浮かびあがった。 | |
・ | 물을 떠오다. |
水を汲んでくる。 | |
・ | 종로3가 쪽 익선동이 젊은층의 데이트 명소로 떠올랐다. |
鐘路3街側の益善洞が若年層のデートスポットとして人気となった。 | |
・ | 기분 전환을 했더니 새록새록 새로운 생각들이 떠오른다. |
気分転換をしたら、次々に新しい考えが浮かぶ。 | |
・ | 표절 의혹이 떠오르다. |
盗作の疑惑が浮び上がる。 | |
・ | 지금도 그때를 떠올리면 소름이 돋는다. |
今でもその時を思いだすと、鳥肌が立つ。 | |
・ | 그의 작품을 보면서 가난하고 피폐했던 고향의 풍경을 떠올렸다. |
彼の作品を見ながら貧しく疲れ果てた故郷の風景を思い起こした。 | |
・ | 떠올리고 싶지 않은 하룻밤의 악몽이었다. |
思い出したくも無い一夜の悪夢だった。 | |
・ | 묘안이 떠오르다. |
妙案が思いつく。 | |
・ | 묘안이 떠오르지 않다. |
妙案が浮かばない。 | |
・ | 묘안이 떠오르다. |
妙案が浮かぶ。 | |
・ | 친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 |