![]() |
・ | 풍선이 둥둥 하늘로 떠올랐어요. |
風船がふわっと空に浮かびました。 | |
・ | 풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요. |
風船がふわりと空に浮かびました。 | |
・ | 그의 안이 유력한 후보로 떠올랐어요. |
彼の案が有力な候補に浮上しました。 | |
・ | 그의 제안이 유력 후보로 떠오르고 있습니다. |
彼の提案が有力候補として浮上しています。 | |
・ | 새로운 선택지가 떠올랐습니다. |
新たな選択肢が浮上しました。 | |
・ | 그녀의 이름이 후보로 떠오르고 있어요. |
彼女の名前が候補として浮上しています。 | |
・ | 새로운 아이디어가 떠올랐습니다. |
新たなアイデアが浮上しました。 | |
・ | 그녀의 제안이 유력안으로 떠올랐어요. |
彼女の提案が有力案として浮上しました。 | |
・ | 그의 이름이 후보로 떠올랐습니다. |
彼の名前が候補として浮上しました。 | |
・ | 새로운 문제가 떠올랐습니다. |
新たな問題が浮上しました。 | |
・ | 논의 중에 새로운 문제가 떠올랐어요. |
議論の中で新しい問題が浮上しました。 | |
・ | 그의 이름은 사건 조사 중에 떠올랐습니다. |
彼の名前は事件の調査中に浮上しました。 | |
・ | 이 키워드로부터 떠오르는 게 있나요? |
このキーワードから思い浮かぶことありますか? | |
・ | 마치 어제 일처럼 다시 떠올랐다. |
まるで昨日のことのように思い出された。 | |
・ | 바다 위에서 빨간 태양이 떠올랐다. |
海の上に赤い太陽が浮かび上がった。 | |
・ | 버스를 타고 가는 동안 많은 일이 떠올랐습니다. |
パスに乗って行く間、いろんな事が思い出されました。 | |
・ | 조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 | |
・ | 피서하면 자연스레 떠오르는 바다가 서울에는 없다. |
避暑といえば自然に浮かぶ海がソウルにはない。 | |
・ | 생물 자원이 국가 재력의 핵심 요소로 떠오르고 있다. |
生物資源が国家財力の核心要素として浮かんでいる。 | |
・ | 떠올라서 적어봤습니다. |
思いついたので書いてみました。 | |
・ | 아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
どうも彼の名前が思い出せない。 | |
・ | 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
彼の名前を思い出すことができない。 | |
・ | 좋은 아이디어가 떠오르다. |
よいアイディアが浮かぶ。 | |
・ | 아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
なにも頭に思い浮かばないです。 | |
・ | 집필 중에 아이디어가 차례차례 떠오릅니다. |
執筆中にアイデアが次々と浮かびます。 | |
・ | 플라스틱 하면 먼저 떠오르는 이미지는 싸구려다. |
プラスティックと言えば、まず思い浮かべるイメージは安物だ。 | |
・ | 아침 해가 어렴풋이 떠오르다. |
朝日がほんのりと昇る。 | |
・ | 추억을 어렴풋이 떠올려 보았다. |
思い出をぼんやりと思い浮かべてみた。 | |
・ | 별자리의 선을 연결하면 모양이 떠오릅니다. |
星座の線を繋げると、形が浮かび上がります。 | |
・ | 머릿속에 떠오르는 문제를 해결하다. |
頭の中に浮かぶ問題を解決する。 | |
・ | 머릿속에 답이 떠올랐다. |
頭の中に答えが浮かんできた。 | |
・ | 머릿속에 떠오르는 아이디어를 메모하다. |
頭の中に浮かぶアイデアをメモする。 | |
・ | 머릿속으로 시나리오를 떠올렸다. |
頭の中でシナリオを思い描いた。 | |
・ | 머릿속에 떠오른 질문을 메모했다. |
頭の中に浮かんだ質問をメモした。 | |
・ | 그 아이디어가 머릿속에 떠올랐다. |
そのアイデアが頭の中に浮かんだ。 | |
・ | 뇌리에 떠오르는 미래의 희망이 긍정적인 마음을 키운다. |
脳裏に浮かぶ未来の希望が、前向きな気持ちを育む。 | |
・ | 뇌리에 떠오르는 아이디어가 새로운 창작의 영감이 된다. |
脳裏で浮かぶアイデアが、新しい創作のインスピレーションになる。 | |
・ | 뇌리에 떠오르는 과거 영상이 마음에 상처를 남긴다. |
脳裏に浮かぶ過去の映像が、心に傷を残す。 | |
・ | 뇌리에 떠오른 아이디어를 메모에 적어 두었다. |
脳裏で浮かんだアイデアをメモに書き留めた。 | |
・ | 어릴 적 꿈을 떠올리면 좀 애틋하다. |
子どもの頃の夢を思い出すと、ちょっと切ない。 | |
・ | 산줄기 너머로 달이 떠올랐다. |
山並みの向こうに月が昇ってきた。 | |
・ | 밤하늘에 떠오르는 보름달은 우아한 빛을 펼치고 있습니다. |
夜空に浮かぶ満月は、優雅な光を広げています。 | |
・ | 그녀는 사진을 더듬어 옛날을 떠올렸다. |
彼女は写真をたどって昔を思い出した。 | |
・ | 단상이 갑자기 떠올랐다. |
断想が突然浮かんだ。 | |
・ | 아침 해가 산 위에 떠오르다. |
朝日が山の上に昇る。 | |
・ | 흥이 나면 아이디어가 떠오른다. |
興に乗るとアイデアが浮かぶ。 | |
・ | 그의 얼굴에는 고뇌의 표정이 떠올라 있었다. |
彼の顔には苦悩の表情が浮かんでいた。 | |
・ | 그날 있었던 일을 떠올리며 눈물을 주르르 흘렀다. |
その日の出来事を思い出して涙がぽろぽろこぼれた。 | |
・ | 그녀는 죽은 친구를 떠올리며 합장했다. |
彼女は亡き友を思い出して合掌した。 | |
・ | 작곡할 때 아이디어가 떠오르지 않아요. |
作曲する時にアイデアが浮かびません。 |