・ | 총무과에 관한 문의는 이쪽입니다. |
総務課に関するお問い合わせはこちらです。 | |
・ | 총무에 관한 문의는 이쪽입니다. |
総務に関するお問い合わせはこちらです。 | |
・ | 문의가 잦으면 대응에 인력이 필요합니다. |
問い合わせが頻繁だと、対応に人手が必要です。 | |
・ | 식도암 진단을 받았을 때는 전문의와 상담하는 것이 중요합니다. |
食道癌の診断を受けた際には、専門医に相談することが大切です。 | |
・ | 눈병 진단에는 전문의에 의한 상세한 검사가 필요합니다. |
眼病の診断には、専門医による詳細な検査が必要です。 | |
・ | 불면증 진단에는 전문의의 진찰이 필요합니다. |
不眠症の診断には、専門医の診察が必要です。 | |
・ | 선언문의 내용에 대해서 참가자들로부터 질문이 있었습니다. |
宣言文の内容について、参加者から質問がありました。 | |
・ | 논문의 첫머리에 연구의 배경과 목적이 설명되어 있습니다. |
論文の冒頭で研究の背景と目的が説明されています。 | |
・ | 창문의 방충망을 세척하기 위해 물과 중성 세제를 섞었습니다. |
窓の網戸を洗浄するために、水と中性洗剤を混ぜました。 | |
・ | 의문의 사고로 세상을 떠났다. |
疑問の事故で亡くなった。 | |
・ | 질문이 있으시면 언제든지 문의해 주세요. |
ご質問などがございましたら、 お気軽にお問い合せ下さいませ。 | |
・ | 다년간의 연구가 학문의 발전에 기여했습니다. |
多年間の研究が、学問の発展に寄与しました。 | |
・ | 방화문의 유지 관리는 소방서의 지도 대상입니다. |
防火扉の維持管理が、消防署の指導対象です。 | |
・ | 방화문의 성능이 높을수록 안전성이 향상됩니다. |
防火扉の性能が高いほど、安全性が向上します。 | |
・ | 방화문의 재질은 내화성이 요구됩니다. |
防火扉の材質は、耐火性が求められます。 | |
・ | 수입품 관련 문의가 늘고 있습니다. |
輸入品に関する問い合わせが増えています。 | |
・ | 수출품 관련 문의가 있었습니다. |
輸出品に関する問い合わせがありました。 | |
・ | 차례대로 문의사항에 답변 드리겠습니다. |
順番にお問い合わせに回答させていただきます。 | |
・ | 미닫이문의 레일이 휘어 있어요. |
引き戸のレールが曲がっています。 | |
・ | 여닫이문의 경첩이 휘어 있습니다. |
開き戸の蝶番が曲がっています。 | |
・ | 기입 내용이 불분명한 경우는 문의해 주세요. |
記入内容が不明な場合は問い合わせてください。 | |
・ | 그 소문의 진위를 확인해야겠네요. |
その噂の真偽を確かめる必要がありますね。 | |
・ | 질문의 질에 따라 얻을 수 있는 답변도 달라집니다. |
質問の質によって、得られる回答も変わります。 | |
・ | 새로운 연구 개발 부문의 리더로서 박사 학위 취득자를 기용했습니다. |
新しい研究開発部門のリーダーとして、博士号取得者を起用しました。 | |
・ | 영업 부문의 강화를 위해, 베테랑 사원을 기용하고 있습니다. |
営業部門の強化のため、ベテラン社員を起用しています。 | |
・ | 문의 손잡이를 돌리다. |
ドアの取っ手を回す。 | |
・ | 변리사에 대한 관심이 높아지면서 자격증 취득에 관한 문의도 많아졌다. |
弁理士に対する関心が高まりつつ資格取得に関する問い合わせも多くなった。 | |
・ | 이 증상은 전문의가 진단해야 합니다. |
この症状は専門医が診断する必要があります。 | |
・ | 외상 부위에 이상이 있는 경우 전문의의 진단을 받아야 합니다. |
外傷の部位に異常が見られる場合、専門医の診断を受けるべきです。 | |
・ | 외상 치료에는 전문의의 진찰이 필요합니다. |
外傷の治療には、専門医の診察が必要です。 | |
・ | 요도에 통증이 계속될 경우, 전문의와 상담하는 것이 중요합니다. |
尿道の痛みが続くときは、専門医に相談することが大切です。 | |
・ | 유방에 통증이 계속되는 경우는 전문의의 진찰을 받도록 합시다. |
乳房の痛みが続く場合は、専門医の診察を受けましょう。 | |
・ | 후두엽에 이상이 발견된 경우 전문의의 치료가 필요합니다. |
後頭葉の異常が見つかった場合、専門医による治療が必要です。 | |
・ | 왼팔의 움직임이 좋지 않아서 전문의와 상담했습니다. |
左腕の動きが悪いため、専門医に相談しました。 | |
・ | 유산할 우려가 있는 경우 전문의의 조언이 필요합니다. |
流産する恐れがある場合、専門医のアドバイスが必要です。 | |
・ | 문의사항은 창구에서 도와드리겠습니다. |
お問い合わせは窓口にて承ります。 | |
・ | 각 부문의 데이터를 개별 폴더로 나누었습니다. |
各部門のデータを個別のフォルダに分けました。 | |
・ | 일정에 대해 여쭤보고 싶어서 문의드립니다. |
日程について伺いたく、お伺いします。 | |
・ | 비쩍 마른 상태가 계속된다면 전문의의 진찰을 받아야 합니다. |
痩せこけた状態が続くようなら、専門医の診察を受けるべきです。 | |
・ | 그의 비쩍 마른 상태가 계속된다면 전문의의 진찰을 받아야 합니다. |
彼の痩せこけた状態が続くようなら、専門医の診察を受けるべきです。 | |
・ | 대인 공포증 치료에 전문의의 상담이 필요합니다. |
対人恐怖症の治療に専門医の相談が必要です。 | |
・ | 집결지 관련 문의는 이쪽으로 부탁드립니다. |
集結地に関するお問い合わせは、こちらまでお願いいたします。 | |
・ | 발권 후 티켓에 관한 질문은 직원에게 문의해 주십시오. |
発券後のチケットに関する質問は、スタッフにお尋ねください。 | |
・ | 기항지 투어에 관심이 있으신 분은 부담 없이 문의해 주세요. |
寄港先でのツアーにご興味がある方は、お気軽にお問い合わせください。 | |
・ | 전세기 이용에 대한 질문이 있으시면 언제든지 문의해 주세요. |
チャーター機の利用に関する質問があれば、お気軽にお問い合わせください。 | |
・ | 류머티즘 진단을 받았다면 전문의의 지시를 따르는 것이 중요합니다. |
リウマチの診断を受けたら、専門医の指示に従うことが大切です。 | |
・ | 류머티즘 증상이 악화된 경우에는 즉시 전문의와 상담을 합시다. |
リウマチの症状が悪化した場合は、すぐに専門医に相談しましょう。 | |
・ | 급성 통증이 계속되는 경우는 전문의의 진찰이 필요합니다. |
急性の痛みが続く場合は、専門医による診察が必要です。 | |
・ | 고속철도 이용에 관한 안내는 역무원에게 문의해 주시기 바랍니다. |
高速鉄道の利用に関する案内は、駅員にお尋ねください。 | |
・ | 공고에 관한 자세한 사항은 창구에서 문의해 주십시오. |
公告に関する詳細は窓口でお尋ねください。 |