【문의】の例文_3

<例文>
서론이 이 논문의 골격을 형성하고 있습니다.
序論が、この論文の骨格を形作っています。
서론에서 독자에게 논문의 목적을 이해시키는 것이 중요합니다.
序論で、読者に論文の目的を理解させることが大切です。
서론을 읽으면 논문의 전체 모습을 알 수 있습니다.
序論を読むと、論文の全体像がつかめます。
서문을 읽음으로써 본문의 배경을 이해할 수 있다.
序文を読むことで、本文の背景を理解することができる。
외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다.
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。
문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다.
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。
문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다.
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。
의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다.
意訳が原文の意味をより明確にした。
문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다.
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。
의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다.
意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。
번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다.
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。
문의 한 구절이 마음에 남았다.
散文の一節が心に残った。
이 책은 산문의 명작으로 알려져 있다.
この本は散文の名作として知られている。
올여름은 전대미문의 폭염을 격고 있다.
今年の夏は、前代未聞の猛暑に見舞われている。
문의 의미를 금방 이해할 수 있었다.
例文の意味がすぐに理解できた。
요강에 관한 질문이 있으면 담당자에게 문의하십시오.
要綱に関する質問があれば、担当者に問い合わせてください。
연도말에 부문의 목표 달성 상황을 확인합니다.
年度末に部門の目標達成状況を確認します。
편도선이 부어올 때는 전문의와 상담해야 한다.
扁桃腺が腫れてきたときは、専門医に相談するべきだ。
고막에 문제가 있다면 전문의의 조언을 받아야 한다.
鼓膜に問題がある場合は、専門医のアドバイスを受けるべきだ。
고막의 통증이나 불쾌감이 지속된다면 전문의의 진단이 필요하다.
鼓膜の痛みや不快感が続く場合、専門医の診断が必要だ。
기입 내용이 불분명한 경우는 문의해 주세요.
記入内容が不明な場合は問い合わせてください。
문의 건수가 예상을 웃돌았다.
問い合わせ件数が予想を上回った。
문의 건수가 감소했다.
問い合わせの件数が減少した。
문의 요지를 열람하여 연구의 방향을 결정한다.
論文の要旨を閲覧して、研究の方向性を決める。
민간요법을 시도하기 전에 전문의의 진단을 받아야 한다.
民間療法を試す前に、専門医の診断を受けるべきだ。
문의 사고로 사망했다.
疑惑の事故で死亡した。
문의 여지가 없다.
疑問の余地がない。
문의 사건들을 파헤치다.
疑問の事件たちを暴く。
문의 첨삭을 의뢰하다.
論文の添削を依頼する。
그 질문의 답은 간단하다.
その質問の答えは簡単だ。
정설을 의심하는 것도 학문의 일부다.
定説を疑うことも学問の一部だ。
연구 결과가 학문의 발전에 작용하다.
研究結果が学問の発展に作用する。
주무 관청에 문의를 하였다.
主務官庁に問い合わせをした。
심정지 치료에는 전문의의 진찰이 필요합니다.
心停止の治療には専門医の診察が必要です。
그 성명은 신문의 일면을 장식했다.
その声明は新聞の一面を飾った。
표절하는 것은 학문의 세계에서 용납되지 않습니다.
盗作することは学問の世界で容認されません。
회보에 적혀 있는 연락처에 문의했다.
会報に書かれている連絡先に問い合わせた。
임시편에 대한 자세한 내용은 고객 서비스에 문의하십시오.
臨時便の詳細はカスタマーサービスにお問い合わせください。
일본어 문장과는 달리 한국어는 의문문의 경우 물음표를 사용합니다.
日本語の文章とは違って韓国語は疑問文の場合、「?」を使います。
물음표는 의문문의 끝에 사용한다.
疑問符は、疑問文の終わりに用いる。
부정맥 치료에는 전문의가 필요합니다.
不整脈の治療には専門医が必要です。
고객님의 문의에 신속히 대응합시다.
お客様からの問い合わせに迅速に対応しましょう。
고객 문의를 일괄 처리합니다.
顧客からの問い合わせを一括で処理します。
설비 관리자에게 문의하세요.
設備の管理者に問い合わせてください。
회계사는 회사의 재무 보고에 관한 문의에 대응합니다.
会計士は会社の財務報告に関する問い合わせに対応します。
이번 파문의 역풍은 예상보다 거세다.
今回の波紋の逆風は予想より激しい。
각 부문의 비용을 합산해, 총비용을 산출했습니다.
各部門の費用を足し合わせて、総費用を算出しました。
회계사는 각 부문의 수입을 합산하여 회사의 총 수입을 산출했습니다.
会計士は、各部門の収入を合算して会社の総収入を算出しました。
그자들의 정체를 아는 증인들이 연이어 의문의 죽임을 당했다.
あいつらの正体を知る証人たちが相次いで疑問の死を迎えた。
이 신문의 컬럼은 독자의 마음을 정말 잘 이해하고 썼네요.
この新聞のコラムは読者の心を本当に理解して書いたのですね。
1 2 3 4 5 
(3/5)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ