・ | 연구 결과가 학문의 발전에 작용하다. |
研究結果が学問の発展に作用する。 | |
・ | 주무 관청에 문의를 하였다. |
主務官庁に問い合わせをした。 | |
・ | 심정지 치료에는 전문의의 진찰이 필요합니다. |
心停止の治療には専門医の診察が必要です。 | |
・ | 그 성명은 신문의 일면을 장식했다. |
その声明は新聞の一面を飾った。 | |
・ | 표절하는 것은 학문의 세계에서 용납되지 않습니다. |
盗作することは学問の世界で容認されません。 | |
・ | 회보에 적혀 있는 연락처에 문의했다. |
会報に書かれている連絡先に問い合わせた。 | |
・ | 임시편에 대한 자세한 내용은 고객 서비스에 문의하십시오. |
臨時便の詳細はカスタマーサービスにお問い合わせください。 | |
・ | 일본어 문장과는 달리 한국어는 의문문의 경우 물음표를 사용합니다. |
日本語の文章とは違って韓国語は疑問文の場合、「?」を使います。 | |
・ | 물음표는 의문문의 끝에 사용한다. |
疑問符は、疑問文の終わりに用いる。 | |
・ | 부정맥 치료에는 전문의가 필요합니다. |
不整脈の治療には専門医が必要です。 | |
・ | 고객님의 문의에 신속히 대응합시다. |
お客様からの問い合わせに迅速に対応しましょう。 | |
・ | 고객 문의를 일괄 처리합니다. |
顧客からの問い合わせを一括で処理します。 | |
・ | 설비 관리자에게 문의하세요. |
設備の管理者に問い合わせてください。 | |
・ | 회계사는 회사의 재무 보고에 관한 문의에 대응합니다. |
会計士は会社の財務報告に関する問い合わせに対応します。 | |
・ | 이번 파문의 역풍은 예상보다 거세다. |
今回の波紋の逆風は予想より激しい。 | |
・ | 각 부문의 비용을 합산해, 총비용을 산출했습니다. |
各部門の費用を足し合わせて、総費用を算出しました。 | |
・ | 회계사는 각 부문의 수입을 합산하여 회사의 총 수입을 산출했습니다. |
会計士は、各部門の収入を合算して会社の総収入を算出しました。 | |
・ | 그자들의 정체를 아는 증인들이 연이어 의문의 죽임을 당했다. |
あいつらの正体を知る証人たちが相次いで疑問の死を迎えた。 | |
・ | 이 신문의 컬럼은 독자의 마음을 정말 잘 이해하고 썼네요. |
この新聞のコラムは読者の心を本当に理解して書いたのですね。 | |
・ | 문의 자물쇠를 열려면 특별한 키가 필요합니다. |
ドアの錠を開けるには、特別なキーが必要です。 | |
・ | 문의 자물쇠가 고장 나서 새 것으로 교체해야 합니다. |
ドアの錠が壊れているので、新しいものに交換する必要があります。 | |
・ | 문의 전화가 끊임없이 온다. |
問い合わせの電話が絶えず来る。 | |
・ | 그녀는 명문의 후손으로서 자랑스러워합니다. |
彼女は名門の子孫として誇りに思っています。 | |
・ | 가문의 명성은 그들의 자랑입니다. |
家門の名声は彼らの誇りです。 | |
・ | 가문의 영광을 지키는 것이 그들의 책임입니다. |
家門の栄光を守ることが彼らの責任です。 | |
・ | 가문의 명성은 그들의 자랑입니다. |
家門の名声は彼らの誇りです。 | |
・ | 가문의 전통을 유지하는 것이 그들의 사명입니다. |
家門の伝統を維持することが彼らの使命です。 | |
・ | 미천한 가문의 출신이었으나 학문을 열심히 닦았다. |
身分の低い家門の出身だったが学問を一所懸命に磨いた。 | |
・ | 가문의 영광입니다. |
家門の栄光です。 | |
・ | 논평은 그 논문의 결론에 대한 비평을 제공하고 있습니다. |
論評は、その論文の結論についての批評を提供しています。 | |
・ | 그 논평은 그 연구 논문의 방법론을 상세하게 분석하고 있습니다. |
その論評は、その研究論文の方法論を詳細に分析しています。 | |
・ | 이 논문의 타당성에 대해 논의가 이루어지고 있습니다. |
この論文の妥当性について議論がなされています。 | |
・ | 이 논문의 주제는 많은 학자들에 의해 연구되고 있습니다. |
彼の理論は、専門家たちによって徹底的に研究されています。 | |
・ | 주제와 정치적 민감성을 고려하지 않고 학문의 자유를 지켜나가겠습니다. |
テーマと政治的敏感性を考慮せず、学問の自由を守っていきます。 | |
・ | 택배가 도착하지 않으면 배달 업체에 문의하세요. |
宅配便が届かない場合、配達業者に問い合わせてください。 | |
・ | 대리점에 문의했지만 재고가 없었습니다. |
代理店に問い合わせましたが、在庫がありませんでした。 | |
・ | 물리학의 매력 중의 하나는 '다양한 학문의 기초가 된다'는 것에 있습니다. |
物理学の魅力の1つに「様々な学問の基礎になる」ということがあります。 | |
・ | 조문의 뜻을 표하기 위해 묵념을 올렸습니다. |
弔問の意を示すために、黙祷を捧げました。 | |
・ | 전공의란, 전문의 취득을 위한 전문 연수 프로그램을 받는 의사를 말합니다. |
専攻医とは、専門医取得のための専門研修プログラムを受ける医師のことを指します。 | |
・ | 산업화는 새로운 산업 부문의 성장을 촉진했습니다. |
産業化は、新しい産業部門の成長を促進しました。 | |
・ | 이 지역의 경기는 중공업 부문의 성장에 크게 좌우되고 있습니다. |
この地域の景気は、重工業セクターの成長に大きく左右されています。 | |
・ | 새로워진 동대문의 일루미네이션이 아주 멋있어요. |
新しくなった東大門のイルミネションがすばらしいです。 | |
・ | 논문의 채점 기준을 모르겠다. |
論文の採点基準がわからない。 | |
・ | 상대의 질문에 대답할 때는 그 질문의 의미를 잘 이해해야 한다. |
相手の質問に答えるときには、その質問の意味をよく理解しなければならない。 | |
・ | 동대문의 정식 명칭은 흥인지문으로 보물 1호로 지정되어 있습니다. |
東大門(トンデムン)の正式名称は興仁之門で、宝物1号に指定されています。 | |
・ | 면접 준비물이랑 일정을 기업에 문의했다. |
面接の持ち物や日程を企業に問い合わせた。 | |
・ | 그 개략은 이하와 같습니다만 무엇인가 불분명한 점이 있으시면 문의해 주세요. |
その概略は以下の通りですが、何か御不明な点がございましたらお問い合わせ下さい。 | |
・ | 논문의 개요를 읽다. |
論文の概要を読む。 | |
・ | 신문의 일면을 장식했다. |
新聞の一面を飾った。 | |
・ | 개인 정보 취급에 관한 문의는 아래로 연락해 주세요. |
個人情報の取扱に関するお問い合せは下記までご連絡ください。 |