・ | 문의 전화가 끊임없이 왔어요. |
問い合わせの電話が絶えず来ました。 | |
・ | 문의에 대한 회답에 관해서는 메일 이외에 영업점으로부터 전화로 연락을 드릴 경우도 있습니다. |
お問い合わせの回答につきましては、メールのほか、営業店よりお電話でご連絡させていただく場合もございます。 | |
・ | 문의는 메일, 전화 또는 편지로 부탁드리겠습니다. |
お問い合わせは、メール、お電話、またはお便りでお願いいたします。 | |
・ | 제품에 관한 문의나 상담 등이 있으시면 부담 없이 문의해 주세요. |
製品に関するお問い合わせ・ご相談など、お気軽にお問い合わせください。 | |
・ | 예약 건으로 문의를 하고 싶습니다. |
予約のことで問い合わせしたいです。 | |
・ | 문의 및 접수처 |
問い合わせ及び受付先 | |
・ | 문의는 전화로 해 주세요. |
問い合わせはお電話でお願いします。 | |
・ | 문의가 쇄도하고 있습니다. |
問い合わせが殺到しています。 | |
・ | 전문의는 몇 년에 딸 수 있나요? |
専門医は何年で取れますか? | |
・ | 전문의 자격을 취득하다. |
専門医の資格を取得する。 | |
・ | 매일 아침 신문의 취직 정보란을 훑어봅니다. |
毎朝新聞の就職情報欄に目を通します。 | |
・ | 하루 종일 문의 전화에 시달려 녹초가 되었다. |
一日中問い合わせの電話に振り回されてへとへとになった。 | |
・ | 혈빈은, 소화관에서 항문의 어딘가에서 출혈이 일어나고 있다는 신호입니다. |
血便は、消化管から肛門のどこかで出血が起こっているサインです。 | |
・ | 신장병의 치료법은 전문의 사이에서도 의견이 갈리고 있다. |
腎臓病の治療法は専門医の間でも意見が分かれている。 | |
・ | 경험이 풍부한 소아과 전문의가 소아과 질환이나 예방접종, 검진을 하고 있습니다. |
経験豊富な小児科専門医が小児科疾患や予防接種、健診を行っています。 | |
・ | 상품에 대한 문의는 도움말 페이지를 확인해 주세요. |
商品に関する問い合わせはヘルプページでご確認ください。 | |
・ | 의문의 여지가 없다. |
疑問の余地はない。 | |
・ | 영문의 머리 글자는 대문자를 쓴다. |
英文の頭文字は大文字で書く。 | |
・ | “신문의 보도 내용은 사실이 아니다”라며 적극 부인했다. |
「新聞の報道内容は事実ではない」と積極的に否定した。 | |
・ | 법에는 고문의 결과로 얻어지는 자백을 증거로 사용할 수 없다고 정해져 있다. |
法には、拷問の結果得られた自白を証拠とすることができないと定めている。 | |
・ | 병무청에는 "입영을 연기할 수 있는지" 문의가 이어지고 있다. |
兵務庁には「入営を延期できるか」と問い合わせが相次いだ。 | |
・ | 의문의 죽음을 당했지만 대외적으로는 병으로 죽었다고 알려져 있다. |
疑問の死を遂げたが、対外的には病気で亡くなったと知らされている。 | |
・ | 그는 학문의 지식이 풍부하며, 여러 가지를 알고 있는 박학다식한 사람이다. |
彼は学問の知識が豊かで、色々なこと知っている博学多識な人だ。 | |
・ | 신망이 두터웠던 사장이 의문의 교통사고.당했다. |
信望に厚い社長が疑問の交通事故に遭った。 | |
・ | 지옥같은 인턴 레지던트 과정을 거쳐 전문의가 되었다. |
地獄のようなインターン、レジデント過程を経て専門医になった。 | |
・ | 저 정치가는 전대미문의 무지막지한 미치광이다. |
あの政治家は、前代未聞の無知粗暴な狂人だ。 | |
・ | 사양 말고 문의해 주세요. |
ご遠慮なくお問いあわせください。 | |
・ | 노안이라 생각되면, 우선 안과 전문의에게 진찰을 받으세요. |
老眼かなと思ったら、まず眼科専門医の診察を受けてください。 | |
・ | 상품에 대해서 문의하다. |
商品について問い合わせる。 | |
・ | 티켓에 관해서 이벤트 회사에 문의하다. |
チケットについてイベント会社に問い合わせる。 | |
・ | 확인을 위해 문의하다. |
確かめるために問い合わせる。 | |
・ | 불명한 점을 관계자에게 문의하다. |
不明な点を関係者に問い合わせる。 | |
・ | 메일로 문의하다. |
メールで問い合わせる。 | |
・ | 레스토랑의 아르바이트 정보에 관해 문의하다. |
レストランのアルバイト情報について問い合わせる。 | |
・ | 체험에 참여할 수 있는지를 문의했다. |
体験に参加できるか問い合わせた。 | |
・ | 이번 투자에서는 전대미문의 대성공을 거두었다. |
今回の投資では前代未聞の大成功をおさめた。 | |
・ | 전대미문의 불상사가 일어났다. |
前代未聞の不祥事が起きた。 | |
・ | 전대미문의 대사건이 일어났다. |
前代未聞の大事件が起きた。 | |
・ | 선수가 심판을 구타하는 전대미문의 사건이 일어나 몰수 시합이 되었다. |
選手が審判を殴打する前代未聞の事件が起こり没収試合になった。 | |
・ | 신문의 정치란에서 발췌했습니다. |
新聞の政治欄から抜粋しました。 | |
・ | 논문의 골격을 생각하다. |
論文の骨組みを考える。 | |
・ | 전화통에 불이 붙을 정도로 문의가 빗발쳤다. |
電話網に火がつくほど問い合わせが殺到した。 | |
・ | 본건에 관한 문의처는 하기와 같습니다. |
本件に関するお問合せ先は下記のとおりです。 | |
・ | 규정문의 내용을 정확히 파악해 그것이 공정하고 합리적인지 평가해야 한다. |
規約文を正確に把握して、これが公正で合理的であるか評価しなければならない。 | |
・ | 문의처 전화번호는 몇 번인가요? |
お問い合わせ先は何番でしょうか。 | |
・ | 문의가 쇄도해서 아침부터 전화가 계속 울린다. |
問い合わせが殺到し朝から電話が鳴りっぱなしだ。 |