・ | 생방송 기자재가 준비되었습니다. |
生放送の機材が準備されました。 | |
・ | 생방송 리허설을 했습니다. |
生放送のリハーサルを行いました。 | |
・ | 생방송 진행자를 결정했습니다. |
生放送の進行役を決定しました。 | |
・ | 생방송 시작 시간이 다가오고 있습니다. |
生放送の開始時間が迫っています。 | |
・ | 생방송 중에 기술적인 문제가 발생했다. |
生放送イベントの準備が整いました。 | |
・ | 생방송 이벤트가 준비되었습니다. |
生放送イベントの準備が整いました。 | |
・ | 생방송 중에 실시간으로 시청자의 코멘트를 받습니다. |
生放送中にリアルタイムで視聴者からのコメントを受け付けます。 | |
・ | 최근에는 스마트폰만 있으면 누구라도 간단히 생방송을 할 수 있게 되었어요. |
最近はスマホがあれば誰でも気軽に生放送ができるようになりました。 | |
・ | 생방송 진행자의 토크가 재미있었다. |
生放送での司会者のトークが面白かった。 | |
・ | 생방송 중에 특별 게스트가 등장했다. |
生放送の後、生放送中に特別なゲストが登場した。を見直した。 | |
・ | 생방송에서 아나운서의 멘트가 감동적이었다. |
生放送でのアナウンサーのコメントが感動的だった。 | |
・ | 생방송 중에 기술적인 트러블이 발생했다. |
生放送中に技術的なトラブルが発生した。 | |
・ | 생방송 뒤에서 스태프들이 분주하게 움직이고 있었다. |
生放送の背後でスタッフが忙しそうに動いていた。 | |
・ | 생방송으로 스포츠 경기를 관전했다. |
生放送でスポーツの試合を観戦した。 | |
・ | 생방송을 녹화하고 싶어요. |
生放送を録画したいです。 | |
・ | 지금 생방송으로 동방신기의 라이브를 해요. |
今、生放送で東方神起のライブが行います。 | |
・ | 생방송하기 전에 스크립트를 확인했습니다. |
生放送する前にスクリプトを確認しました。 | |
・ | 인터뷰를 생방송으로 진행합니다. |
インタビューを生放送で行います。 | |
・ | 라디오 방송국에서 매주 생방송을 실시하고 있습니다. |
ラジオ局で毎週生放送を行っています。 | |
・ | 이 프로그램은 생방송으로 보내드립니다. |
この番組は生放送でお送りします。 | |
・ | 뉴스 프로그램을 생방송하게 되었습니다. |
ニュース番組を生放送することになりました。 | |
・ | 내일 행사를 생방송할 예정입니다. |
明日、イベントを生放送する予定です。 | |
・ | 각 방송국의 인기 드라마나 예능 프로그램, 애니메이션 등을 시청할 수 있다. |
各局の人気ドラマやバラエティ、アニメなどを視聴できる。 | |
・ | 그 인터뷰는 라디오에서 방송되었습니다. |
そのインタビューはラジオで放送されました。 | |
・ | 스피커의 안내 방송이 들리자 참가자들은 주목했습니다. |
スピーカーからのアナウンスが聞こえると、参加者たちは注目しました。 | |
・ | 신문과 방송은 중요한 미디어입니다. |
新聞と放送は重要なメディアです。 | |
・ | 아까 방송도 했었는데 못 들었어요? |
さっき放送もしたんだけれど、聞かなかったんですか? | |
・ | 방송에 모르는 연예인이 나와서 인터넷으로 알아보았다 |
テレビに知らない芸能人が出てきて、ネットで調べてみた。 | |
・ | 물의를 일으켜 방송 중간에 하차했다. |
物議をかもして、番組の途中で降板された。 | |
・ | 방탄소년단이 방송에서 먹은 떡볶이에 대한 관심이 커지고 있다. |
BTSが放送で食べたトッポッキへの関心が高まっている。 | |
・ | 아나운서는 방송에서 개인적인 감정이 들어 있는 감탄사를 사용하면 안 됩니다. |
アナウンサーは放送中に個人的な感情を表す感嘆詞を使ってはいけないです。 | |
・ | 프로그램은 방송국뿐만 아니라 기획사도 필요합니다. |
番組はテレビ局だけでなく企画会社も必要です。 | |
・ | 방송국은 정기적으로 과학적인 여론 조사를 실시하고 있습니다. |
放送局は定期的に科学的な世論調査を行っています | |
・ | 예기치 못한 사고로 방송이 중지되었다. |
思いがけない事故で放送が中止になった。 | |
・ | 전국 방송을 타느냐 마느냐가 인지도를 크게 좌우한다. |
全国放送に流されるかどうかが認知度を大きく左右する。 | |
・ | 방송국이 문서로 사과를 표명하고 개선할 방향을 보여 주었다. |
テレビ局が文書で謝罪を表明し、改善する方向を示した。 | |
・ | 최근 들어 아이돌 가수들의 방송 출연이 줄었다. |
最近になり、アイドル歌手の放送出演が減った。 | |
・ | 어제까지 2화까지 방영 되었고 오늘 3화가 방송될 예정이에요. |
昨日まで2話まで放送されて、今日3話が放送されます。 | |
・ | 방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 | |
・ | 오늘은 오랜만에 라디오 방송 한국어 강좌를 들었다. |
今日,久しぶりにラジオ放送の韓国語講座を聴いた。 | |
・ | 인기가 점점 높아지자 그를 찾는 방송 관계자들이 늘었다. |
人気が徐々に高くなると、彼女を尋ねる放送関係者が増えた。 | |
・ | 몇 회 방송되지 않았는데 스타가 되었다. |
数回放送されただけでスターになった。 | |
・ | 기회가 된다면 방송국에서 일해보고 싶어요. |
機会があれば放送局で働いてみたいです | |
・ | 생방송 중에는 무심코 이상한 말을 해서는 안 된다. |
生放送中には、うっかり変なことを言ってはいけない。 | |
・ | 중계방송이 벌써 끝났네요. |
中継放送はもう終わりましたね。 | |
・ | 방송 작가가 되고 싶어요. |
放送作家になりたいです。 | |
・ | 방송국 피디예요. |
放送局のプロデューサーです。 | |
・ | 새로운 드라마는 연기파 배우가 대거 출연해, 방송 전부터 기대를 모으고 있다. |
新しいドラマは演技派俳優が大勢出演し、放送前から期待を集めている | |
・ | 방송사에서 리포터를 하고 있습니다. |
放送局でリポーターをやっています。 | |
・ | 새해 방송부터 고정으로 출연하는 것이 결정되었습니다. |
年明けの放送からレギュラーとして出演することが決定しました。 |