![]() |
・ | 이 비밀이 세상에 공표되면 시장의 목이 날아갈 것이다. |
この秘密が世間に公表されれば市長の首が飛ぶはずだ。 | |
・ | 소중한 사람과 함께 보내는 시간은 세상을 다 가진 것 같은 행복감을 준다. |
大切な人と一緒に過ごす時間は、まるで世界を手に入れたような幸福感がある。 | |
・ | 행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 | |
・ | 성공을 거두면서 세상을 다 가진 것 같은 기분이다. |
成功を収めたことで、まるで世界を手に入れたかのような気持ちだ。 | |
・ | 해외 여행을 하면서 안목을 기르고, 세상을 넓게 볼 수 있다. |
海外旅行に行くことで、目を肥やして、世界を広く見ることができる。 | |
・ | 지금까지 보지 못했던 세상에 눈을 돌리면 새로운 발견이 있어요. |
今まで見ていなかった世界に目を向けると、新しい発見がある。 | |
・ | 세상에, 지나가던 개가 웃겠다. |
まったく笑えるね。 | |
・ | 자연의 이치와 세상의 이치를 겸허하게 받아들이다. |
自然の理知と世界の理知を謙虚に受け入れる。 | |
・ | 그게 세상의 이치야. |
それが世の道理だ。 | |
・ | 세상의 이치를 일찍이 깨달았다. |
世の中の道理に幼くして気づいた。 | |
・ | 세상에서 제일 나쁜 게 자기 자신을 속이는 거야. |
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。 | |
・ | 새는 하늘을 비상하며 넓은 세상을 바라보고 있었습니다. |
鳥は空を飛翔しながら、広い世界を見渡していました。 | |
・ | 입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다. |
喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。 | |
・ | 세상에는 아직도 선한 사람들이 많이 있다. |
世の中にはまだまだ善良な人がたくさんいる。 | |
・ | 세상을 등지고 사는 것은 쉬운 일이 아니다. |
世間に背をむけて生きるのは簡単なことではない。 | |
・ | 그 사람은 세상을 등지고, 자유롭게 살기로 했다. |
あの人は世間に背をむけて、自由に生きることを選んだ。 | |
・ | 그는 세상을 등지고, 외로운 삶을 선택했다. |
彼は世間に背をむけて、孤独な生活を選んだ。 | |
・ | 회사를 그만두고 세상을 등지고 혼자 농업을 시작했다. |
会社を辞めて、世間に背をむけて一人で農業を始めた。 | |
・ | 나는 세상을 등지고 진정으로 하고 싶은 일에 집중하기로 했다. |
私は 世間に背をむけて、本当に自分がしたいことに集中することにした。 | |
・ | 어릴 때부터 세상을 등지고 자유로운 삶을 추구했다. |
幼い頃から 世間に背をむけて、自由な生活を求めていた。 | |
・ | 그는 세상을 등지고 산 속에서 조용히 살고 있다. |
彼は 世間に背をむけて、山の中で静かに暮らしている。 | |
・ | 책을 읽고 세상이 넓어졌다고 느꼈다. 눈이 트인 순간이었다. |
本を読んで、世界が広がったと感じた。目が開けた瞬間だった。 | |
・ | 세상을 뜬다는 것은 모든 고통에서 해방되는 일이기도 하다. |
世を去るということは、すべての苦しみから解放されることでもある。 | |
・ | 아버지는 세상을 뜨기 직전에 마지막 말을 나누었다. |
父が世を去る直前、最後の言葉を交わした。 | |
・ | 그 위대한 지도자가 세상을 뜬 것은 나라 전체에 큰 손실이었다. |
その偉大な指導者が世を去ったことは、国全体にとって大きな損失だった。 | |
・ | 친구가 세상을 떳다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
友人が世を去ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 | |
・ | 그의 아버지는 젊은 나이에 세상을 떴다. |
彼の父親は若くして世を去った。 | |
・ | 그녀는 평온하게 세상을 떴다. |
彼女は平穏無事に世を去った。 | |
・ | 소중한 사람이 세상을 뜬 것은 매우 슬픈 일이다. |
大切な人が世を去るのはとても悲しいことだ。 | |
・ | 그는 작년에 세상을 떴다. |
彼は昨年世を去った。 | |
・ | 사소한 배려가 세상을 바꿀 수도 있다. |
何気ない些細な配慮が世界を変える事だってある。 | |
・ | 태평한 세상이 계속되다. |
太平の世が続く。 | |
・ | 그는 우물 안 개구리라서 더 넓은 세상에 대해 잘 모른다. |
彼は井の中の蛙だから、もっと広い世界についてよく知らない。 | |
・ | 우물 안 개구리라서 세상이 넓다는 걸 몰라요. |
井の中の蛙だから、世界が広いことを知らない。 | |
・ | 그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 | |
・ | 젊었을 때는 누구나 세상 물정을 모르지만, 경험을 쌓으면 변하는 법이다. |
若い頃は誰でも世間知らずだけど、経験を積めば変わるものだ。 | |
・ | 혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다. |
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。 | |
・ | 그는 너무 순수해서 조금 세상 물정을 모르는 면이 있다. |
彼は純粋すぎて、少し世間知らずなところがある。 | |
・ | 세상 물정을 모르는 채로는 사회에서 살아가는 것은 어렵다. |
世間知らずなままでは、社会で生きていくのは難しい。 | |
・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
・ | 더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 | |
・ | 그녀는 귀하게 자라서 세상 물정을 모르는 면이 있다. |
彼女はお嬢様育ちで、世間知らずなところがある。 | |
・ | 그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 | |
・ | 세상 물정을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다. |
世間知らずだから、人を簡単に信用してしまう。 | |
・ | 그는 응석받이로 자라서 세상 물정을 모른다. |
彼は甘やかされて育ったので、世間知らずだ。 | |
・ | 저세상에서 다시 만날 날을 기대하고 있다. |
あの世でまた会える日を楽しみにしている。 | |
・ | 저세상에 대해 누군가에게 물어보고 싶다. |
あの世のことを誰かに聞いてみたい。 | |
・ | 저세상에 갈 준비는 되어 있지 않다. |
あの世に行く準備はできていない。 | |
・ | 저세상을 생각하면 왠지 두려워진다. |
あの世のことを考えると、何だか怖くなる。 | |
・ | 저세상에서 다시 만나기를 기원하며 손을 모았다. |
あの世での再会を願って、手を合わせた。 |