・ | 그는 윗사람에게 잘 보이는지 승진이 빠르다. |
彼は目上の人によく見られるのか昇進が早い。 | |
・ | 그녀의 청순한 마음은 누구에게나 사랑받고 있다. |
彼女の清純な心は誰からも愛されている。 | |
・ | 영희에게는 아직 소녀의 청순함이 남아 있다. |
ヨンヒにはまだ少女の清純さが残っている。 | |
・ | 나는 순전히 우정으로 그에게 그 돈을 빌려준 것입니다. |
私は純粋に友情から彼にそのお金を貸したのです。 | |
・ | 그에게는 꺼림직한 과거가 있다. |
彼には後ろめたい過去がある。 | |
・ | 여론조사에서 내가 지지하는 후보가 현 시장에게 5% 정도 뒤지고 있다. |
世論調査で、ぼくの支持する候補が現市長に5%ぐらい差を付けられている。 | |
・ | 세계 챔피언에게 도전하다. |
世界チャンピオンに挑戦する | |
・ | 산중에서 곰에게 습격당했다. |
山中でクマに襲われた。 | |
・ | 나는 그에게 더 간결히 말하도록 조언했다. |
私は彼にもっと簡潔に話すようアドバイスした。 | |
・ | 토기에게 목초를 먹인다. |
ウサギに牧草を食べさせる。 | |
・ | 목초지는 가축에게 먹이는 풀을 기르는 곳입니다. |
牧草地は家畜に食べさせる草を育てている所です。 | |
・ | 총명한 여성에게 매력을 느낍니다. |
聡明な女性に魅力を感じます。 | |
・ | 색은 보는 사람에게 각자 다른 인상을 부여한다. |
色は見る人にそれぞれ異なる印象を与える。 | |
・ | 주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 | |
・ | 아이에게 뭔가 악기를 배우게 하고 싶어요. |
子どもに何か楽器を習わせたいと思っています。 | |
・ | 그 사람에게 배울 점 많이 있어. |
彼から学ぶ点がたくさんあるわ。 | |
・ | 누구에게 부탁하면 돼요? |
誰に頼めばいいですか? | |
・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
誰にでも自分の道があります。 | |
・ | 그가 그 돈을 누구에게 주었는지 아세요? |
彼がそのお金を誰にあげたかわかりますか? | |
・ | 무뚝뚝한 성격으로 의도치 않게 주변 사람들에게 상처를 주기도 한다. |
不愛想な性格で意図せず、周りの人たちを傷つけたりもする。 | |
・ | 의욕이 없고 소극적인 사원에게 불만을 갖고 있는 사장이 많다. |
ヤル気がなく消極的な社員に不満を持っている社長が多い。 | |
・ | 사근사근한 갈색 눈으로 나에게 미소를 지었어요. |
人懐っこい茶色の目で私に微笑みました。 | |
・ | 사근사근해서 사람들에게 인기가 많아요. |
人懐っこくて人に人気が多いです。 | |
・ | 영수는 누구에게나 싹싹하게 말을 걸어요. |
ヨンスは誰にでも気さくに話しかけます。 | |
・ | 그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다. |
彼女は誰にでも気さくにに話しかける。 | |
・ | 그들은 나에게 매우 친절합니다. |
彼らは私に対してとても親切です。 | |
・ | 수지 씨는 모두에게 상냥해요. |
スジさんは気さくです。 | |
・ | 친절한 표정과 상냥한 말투로 상사에게 점수를 땄다. |
親切な表情と人懐っこい言葉遣いで、上司から好印象を獲った | |
・ | 희생하신 분들에게 애도의 뜻을 표하다. |
犠牲となられた方々に哀悼の意を表する。 | |
・ | 적군에게 포위되었다. |
敵軍に包囲された。 | |
・ | 그 국가나 도시의 추천할 만한 관광지를 찾으려면 현지인에게 묻는 것이 최고입니다. |
その国や都市のおすすめ観光スポットを探すなら、現地の人に聞くのが一番です。 | |
・ | 상품을 현지 가격으로 여러분에게 보내드리겠습니다. |
商品を現地価格で皆様にお届けします。 | |
・ | 현지 사람에게 일을 부탁했다. |
現地の人に仕事を頼んだ。 | |
・ | 성현 씨는 여자 친구에게 잘해 주더군요. |
ソンヒョンさんは彼女によくしていましたよ。 | |
・ | 그는 항상 나에게 엉뚱한 짓을 시키려고 한다. |
彼はいつもわたしに無茶なことをやらせようとする。 | |
・ | 그에게서 온 편지를 마구 찢어 버렸다. |
彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
・ | 딸이 대학에 합격할 수 있도록 신에게 빌었다. |
娘が大学に合格できるよう神に祈った。 | |
・ | 뒷좌석의 사람에게도 들리도록 큰 소리로 말했다. |
後ろの席の人にも聞こえるように大きな声で話した。 | |
・ | 무언가를 전달할 때 비유 표현을 사용하면 상대방에게 알기 쉽게 전달할 수 있습니다. |
何かを伝える時、比喩表現を使うと、相手にわかりやすく伝えることができます。 | |
・ | 클라이언트에게 실적이나 성과를 어필하다. |
クライアントに実績や成果をアピールする | |
・ | 엄마에게 오랜만에 전화했다. |
久しぶりに母に電話した。 | |
・ | 그에게는 분명 나름대로의 이유가 있었어. |
彼にはきっとそれなりの理由があったよ。 | |
・ | 그는 나에게 그 직업에 지원하라고 제촉했다. |
彼は私にその職に応募するように促した。 | |
・ | 너에게 이러쿵저러쿵 말 듣고 싶지 않다. |
君にどうのこうの言われたくない。 | |
・ | 부모님에게 편지를 드리자니 쏙스럽기 그지없다. |
親に手紙をを差し上げようと思うと、恥ずかしくて極まりない。 | |
・ | 어느 날 나에게 불행이 찾아왔습니다. |
ある日、僕に不幸が訪れました。 | |
・ | 등산객에게 조난자가 생길까 우려되고 있습니다. |
登山客に遭難者が出るのではないかと危惧しています。 | |
・ | 적군에게 항복을 권고하다. |
敵軍に降伏を勧告する。 | |
・ | 스타에게 열애 스캔들은 인기에 있어 치명적이다 |
スターに熱愛スキャンダルは人気において致命的だ。 | |
・ | 자신의 생각을 타인에게 강요하려고 한다. |
自分の考えを他人に押し付けようとする。 |