・ | 사람에게 잠이 보약이에요. |
人間にとって、睡眠が補薬です。 | |
・ | 선생님에게 된통 혼났다. |
先生にひどく怒られた。 | |
・ | 그는 느닷없게 나에게 결혼해 달라고 했다. |
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
・ | 나는 오늘 친구에게 밥을 쐈다. |
私は今日友達にごはんをおごった。 | |
・ | 이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. |
今回はふざけているやつらをこらしめないと。 | |
・ | 살아생전 남편에게 못해줬던 일들만 기억나 슬픔을 견딜 수 없었다. |
夫の生前してあげられなかった事ばかりが思い出され悲しみに耐えたらなかった。 | |
・ | 다른 사람에게 예의를 지키고 분별없는 행동은 하지 않는다. |
他人に礼儀をわきまえ、分別のない行動はしません。 | |
・ | 아이들에게 만큼은 후회 없이 잘해 주리라 마음먹었다. |
子供に対してだけは後悔なくできる事はすべてしようと決めた。 | |
・ | 질투에 눈이 먼 사람들에게 머리채를 붙잡혔다. |
嫉妬に目がくらんだ人たちから髪を掴まれた。 | |
・ | 내 담당은 전국에서 도착한 소포를 배달 구역으로 나누어 배달원에게 전달하는 일입니다. |
私の担当は、全国から届いた小包を、配達区域に分けて、配達員に引き継ぐ仕事です。 | |
・ | 다시는 그녀에게 만나지 않기로 했다. |
二度と彼女に会わないことにした。 | |
・ | 어제 틀림없이 너에게 돈을 건냈어. |
昨日間違いなくあなたにお金を渡した。 | |
・ | 이분은 저에게 부모님이나 다름없는 분이에요 |
こちらは私に親様に違いない方です。 | |
・ | 고객에게 영업하다. |
顧客に営業する。 | |
・ | 당신에게 첫눈에 반했어요. |
あなたにひとめぼれしました。 | |
・ | 그는 그녀에게 첫눈에 반해 큰 관심을 보였다. |
彼は彼女に一目惚れして大きな関心を示した。 | |
・ | 뭉그적거리지 말고 여사친에게 진지하게 고백해 봐. |
ぐずぐずしていないで、女友達に真剣に告白してみたら。 | |
・ | 사람에게 공감하고 감정에 휩쓸릴 수 있습니다. |
人に共感して、感情に流されることがあります。 | |
・ | 그는 신호위반을 하다 경찰에게 걸렸다. |
彼は信号違反をして警察に捕まった。 | |
・ | 누구에게든 기죽지 않고 할 말 다한다. |
誰に対しても気後れせず、言うべきことは全部言う。 | |
・ | 부모님에게 여행 경비를 두둑이 보냈어요. |
親に旅行代をたっぷり送りました。 | |
・ | 아들에게 용돈을 두둑이 챙겨 주었다. |
息子にお小遣いをたっぷり渡した。 | |
・ | 여태껏 누구도 나에게 따뜻한 말 한마디 건넨 적이 없었다. |
今まで誰も僕に温かい言葉ひとつかけたことがなかった。 | |
・ | 멀미는 아이들에게 많지만, 조건이 갖춰지면 어른들에게도 증상이 나타나는 경우가 있습니다. |
乗り物酔いは子どもに多いのですが、条件が揃うと大人にも発症することがあります。 | |
・ | 그 배우는 팬에게 욕설하는 영상이 유포되어 망신살이 뻗쳤다. |
あの芸能人は、ファンに悪口を言っている映像が流出して、大恥をかいた。 | |
・ | 세상의 반이 여자야, 그녀에게 너무 목매지 마. |
世の中の半分が女だよ。彼女にだけすがりつかないで。 | |
・ | 몰상식한 사람에게 시달린 경험이 있다. |
常識がない人に悩まされた経験がある。 | |
・ | 내 여자에게 손대지 마. |
あたしの女に手をだすな。 | |
・ | 진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 | |
・ | 아내에게 약속한 걸 못 지켜 내 위신이 서지 않았다. |
妻に約束したことを守れなくて、私の面子が立たなかった。 | |
・ | 자신에게 맞는 생활 습관을 도입하세요. |
自分に合った生活習慣を手に入れましょう。 | |
・ | 아내에게 더 이상 둘러댈 재간이 없다. |
妻にこれ以上言い逃れるすべがない。 | |
・ | 아이들에게 김치찌개에 따뜻한 밥 한 끼 차려주었다. |
子供にキムチチゲと暖かいご飯一食を用意してあげた。 | |
・ | 남편에게 무시당하고 있습니다. |
夫に無視されています。 | |
・ | 돈을 목적으로 그녀에게 다가가고 싶다니 불순한 동기야. |
お金目当てで彼女にお近づきになりたいなんて不純な動機だ。 | |
・ | 불순한 동기를 가지고 사람에게 다가가다. |
不純な動機をもって人に近づく。 | |
・ | 범죄 피해는 언제 누구에게 일어날지 모른다. |
犯罪被害は、いつ誰に起きるかわかりません。 | |
・ | 의지할 사람 하나 없이 외로웠던 나에게 그녀는 구원이었고 희망이었다. |
頼る人一人いなくて寂しかった私に、彼女は救いだったし希望だった。 | |
・ | 나에게 주어진 모든 것들이 참으로 소중하고 감사할 뿐입니다. |
私に与えられたすべてのことが、本当に大切で感謝するだけです。 | |
・ | 기소는 검사에게 주워진 권한이며 경찰은 기소할 수 없다. |
起訴は検察官に与えられた権限であり,警察官は起訴できない。 | |
・ | 내 영어는 그들에게 그런대로 전달되었어요. |
私の英語は彼らにそれなりに伝わりました。 | |
・ | 요새 젊은이들에게 가장 많이 사용되고 있는 SNS는 페이스북입니다. |
近頃の若者に一番よく使われているSNSはフェイスブックです。 | |
・ | 그는 아버지에게 건방진 말을 했다. |
彼は父親に生意気な事を言った。 | |
・ | 그는 어머니에게 건방지다. |
彼は母親に対して生意気だ。 | |
・ | 그 녀석은 선배에게 건방진 소리를 하는 놈이에요. |
あいつは先輩に対して生意気な口をきく奴です。 | |
・ | 얼마 전 친구에게 후배를 소개해 주었습니다. |
少し前、友達に後輩を紹介してやりました。 | |
・ | 경찰에게 들키지 않을까 겁이 났다. |
警察に見つかるのじゃないかとびくびくした。 | |
・ | 너에게 반드시 어울리는 남자가 나타날 거야. |
君には必ず相応しい男性が現れるよ。 | |
・ | 황녹색이 너에게 완벽히 어울리는 것 같다. |
黄緑色があなたには完璧ににあうようだ。 | |
・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 |