![]() |
・ | 암소가 풀밭에서 목초를 먹고 있었다. |
雌牛が草地で牧草を食べていた。 | |
・ | 목장에서 암소가 목초지를 돌아다니고 있었다. |
牧場で雌牛が牧草地を歩き回っていた。 | |
・ | 암소가 목장 안에서 다른 가축들과 함께 풀을 뜯고 있었다. |
雌牛が牧場の中で他の家畜と一緒に草を食べていた。 | |
・ | 암소가 외양간 안에서 조용히 서 있었다. |
雌牛が牛舎の中で静かに立っていた。 | |
・ | 목장 안에서 암소가 한가로이 누워 있었다. |
牧場の中で雌牛がのんびりと寝そべっていた。 | |
・ | 암소가 목초지에서 잔잔하게 풀을 뜯고 있었다. |
雌牛が牧草地で穏やかに草を食べていた。 | |
・ | 목장에서 암소가 파릇파릇한 풀을 뜯고 있었다. |
牧場で雌牛が青々とした草を食べていた。 | |
・ | 공원에서 여유롭게 책을 읽는 것을 좋아한다. |
パークでのんびりと本を読むのが好きだ。 | |
・ | 공원 벤치에서 여유롭게 경치를 바라봤다. |
公園のベンチでのんびりと景色を眺めた。 | |
・ | 쇼핑몰에서 여유롭게 쇼핑을 즐겼다. |
ショッピングモールでのんびりと買い物を楽しんだ。 | |
・ | 공원에서 여유롭게 독서하는 것이 일과다. |
パークでのんびりと読書するのが日課だ。 | |
・ | 레스토랑 테라스에서 여유롭게 저녁 식사를 즐겼다. |
レストランのテラスでのんびりと夕食を楽しんだ。 | |
・ | 그들은 한가로운 휴양지에서 바캉스를 즐겼다. |
彼らはのんびりとしたリゾート地でバカンスを楽しんだ。 | |
・ | 발코니에서 한가롭게 별을 바라보았다. |
バルコニーでのんびりと星を眺めた。 | |
・ | 해변가에서 한가롭게 살고 싶다. |
海辺の町でのんびり暮らしたい。 | |
・ | 도시의 스트레스에서 벗어나기 위해 시골에서 한가롭게 살고 싶다. |
都会のストレスから離れるために田舎でのんびり暮らしたい。 | |
・ | 시골에서 한가롭게 살고 싶다. |
田舎でのんびり暮らしたい。 | |
・ | 한가롭게 카페에서 독서한다. |
のんびりとカフェで読書する。 | |
・ | 테라스에서 여유롭게 커피를 마시는 게 최고야. |
テラスでのんびりとコーヒーを飲むのが最高だ。 | |
・ | 해변에서 한가로이 파도 소리를 듣는 것을 좋아한다. |
ビーチでのんびりと波の音を聞くのが好きだ。 | |
・ | 공원에서 한가로이 피크닉을 즐겼다. |
公園でのんびりとしたピクニックを楽しんだ。 | |
・ | 젖소가 풀밭에서 한가로이 햇볕을 쬐고 있었다. |
乳牛が草地でのんびりと日向ぼっこしていた。 | |
・ | 시골에서 한가로이 살다. |
田舎でのんびり暮らす。 | |
・ | 목장에서는 젖소들이 사료를 즐겁게 먹고 있었다. |
牧場では、乳牛たちが飼料を楽しそうに食べていた。 | |
・ | 젖소가 한가로운 목장 안에서 한가로이 누워 있었다. |
乳牛がのどかな牧場の中でのんびりと寝そべっていた。 | |
・ | 젖소가 사육되고 있는 목장에서는 청결한 환경이 유지되고 있다. |
乳牛が飼育されている牧場では、清潔な環境が保たれている。 | |
・ | 목장에서는 젖소들이 건강하게 자라고 있다. |
牧場では、乳牛たちが健康的に育っている。 | |
・ | 목장에서는 젖소들이 환한 햇살을 받고 있다. |
牧場では、乳牛たちが明るい日差しを浴びている。 | |
・ | 젖소가 외양간 앞에서 한가로이 누워 있었다. |
乳牛が牛舎の前でのんびりと寝そべっていた。 | |
・ | 젖소가 풀밭에서 평온하게 지내고 있었다. |
乳牛が草地で穏やかに過ごしていた。 | |
・ | 젖소가 풀밭에서 한가롭게 풀을 뜯고 있었다. |
乳牛が草地でのんびりと草を食べていた。 | |
・ | 목장에서 젖소가 목을 축이고 있었다. |
牧場で乳牛がのどを潤していた。 | |
・ | 가파른 바위산을 오르는 것은 등산가들 사이에서 인기가 있다. |
険しい岩山を登るのは登山家の間で人気がある。 | |
・ | 험준한 지형에서의 모험은 용기와 결단이 필요하다. |
険しい地形での冒険は勇気と決断が必要だ。 | |
・ | 그녀는 지상파 TV에서 간판 아나운서로 활동하고 있다. |
彼女は、地上波テレビの看板アナウンサとして活動している。 | |
・ | 바닷속에서 돌고래가 힘차게 솟구쳐 올랐다. |
海中からイルカが力強く跳ね上がった。 | |
・ | 그의 고통은 마음속 깊은 곳에서 솟아오르고 있었다. |
彼の苦痛は心の奥底から湧き上がっていた。 | |
・ | 그는 깊은 고통 속에서 잠을 잘 수가 없었다. |
彼は深い苦痛の中で眠ることができなかった。 | |
・ | 철봉 위에서 균형을 잡기가 어려워요. |
鉄棒の上でバランスを取るのが難しいです。 | |
・ | 그는 철봉에서 떨어져 다쳤어요. |
彼は鉄棒から落ちて怪我をしました。 | |
・ | 그의 행동은 오해에서 비롯된 것이므로 용서받아야 합니다. |
彼の行動は誤解から生じたものであり、許されるべきです。 | |
・ | 비가 주룩주룩 내리는 가운데 버스 정류장에서 기다리고 있었어요. |
雨がざあざあと降り続く中、バス停で待っていました。 | |
・ | 빗속에서 지붕에서 물이 주룩주룩 떨어지는 소리가 들리고 있습니다. |
雨の中、屋根から水がざあざあと落ちる音が聞こえています。 | |
・ | 발코니에서 바라보니 비가 주룩주룩 땅에 쏟아지고 있습니다. |
バルコニーから眺めると、雨がざあざあと地面に降り注いでいます。 | |
・ | 비가 오면 지붕에서 물이 콸콸 떨어집니다. |
雨が降ると、屋根から水がざあざあと落ちます。 | |
・ | 폭포에서 물이 콸콸 흘러내리고 있어요. |
滝から水がざあざあと流れ落ちています。 | |
・ | 얼굴에서 땀이 줄줄 흐르고 있다 |
顔から汗がだらだら流れている。 | |
・ | 머리에서 땀이 줄줄 흐른다. |
頭から汗がだらだら流れる。 | |
・ | 이 영화는 시계열 속에서 캐릭터의 성장을 그리고 있습니다. |
この映画は時系列の中でキャラクターの成長を描いています。 | |
・ | 그녀는 비즈니스 미팅에서 진주 목걸이를 하고 있습니다. |
彼女はビジネスミーティングでパールのネックレスを身に着けています。 |