![]() |
・ | 계획을 세울 때는 예산도 계산에 넣을 필요가 있다. |
計画を立てる際には、予算も計算に入れる必要があります。 | |
・ | 새로운 비용도 계산에 넣을 필요가 있다. |
新しい費用も計算に入れる必要があります。 | |
・ | 환경 보호에 마음이 있는 사람들이 모여서 토론회를 열기로 했다. |
環境保護に関心がある人たちが集まって、討論会を開くことになった。 | |
・ | 그 사람은 환경 문제에 매우 마음이 있다. |
あの人は環境問題に非常に関心がある。 | |
・ | 그녀에게 마음이 있다. |
彼女に関心がある。 | |
・ | 경제 성장은 일시적으로 기세가 꺾였지만, 회복의 조짐이 보이고 있다. |
経済の成長は一時的に勢いが止まったが、回復の兆しが見えてきた。 | |
・ | 닭똥 같은 눈물을 흘리고 있는 그를 보고 나는 아무 말도 할 수 없었다. |
大粒の涙を流している彼を見て、私は何も言えなかった。 | |
・ | 구인 광고를 보고, 업계의 동향에 대해서도 배울 수 있었다. |
求人広告を見て、業界の動向についても学ぶことができた。 | |
・ | 구인 광고에는 직무 내용과 급여에 대해 자세히 적혀 있다. |
求人広告には仕事内容や給与について詳しく書かれている。 | |
・ | 구인 광고에는 지원 자격과 업무 내용이 자세히 나와 있다. |
求人広告には、応募資格や仕事内容が詳しく書かれています。 | |
・ | 기업지배구조 향상을 위한 노력이 주목받고 있다. |
コーポレート・ガバナンスの向上に向けた取り組みが注目されている。 | |
・ | 기업지배구조에서 투명성이 중요한 과제가 되고 있다. |
コーポレート・ガバナンスにおける透明性が重要な課題となっている。 | |
・ | 최근 기업들의 기업지배구조가 강화되고 있다. |
最近、企業のコーポレート・ガバナンスが強化されつつある。 | |
・ | 기업지배구조가 잘 되어 있는 기업은 주주들의 신뢰가 높다. |
コーポレート・ガバナンスがしっかりしている企業は、株主からの信頼が高い。 | |
・ | 그 사람이 무단결근을 하다니 분명히 무슨 일이 있는 게 틀림없습니다. |
あの人が無断欠勤するなんてきっと何かあったに違いありません。 | |
・ | 몸이 아파서 결근이 계속되고 있다. |
体調不良が原因で欠勤が続いている。 | |
・ | 결근이 많으면 평가에 영향을 미칠 수 있다. |
欠勤が多いと、評価に影響することがある。 | |
・ | 그녀는 가족과 함께 장사를 하고 있다. |
彼女は家族と一緒に商売をしている。 | |
・ | 그는 장사를 잘해서 많은 점포를 운영하고 있다. |
彼は商売をするのが得意で、多くの店舗を持っている。 | |
・ | 오랫동안 장사를 해왔지만, 경쟁이 심해지고 있다. |
長年商売をしているが、競争が激しくなってきた。 | |
・ | 그는 자신의 가게에서 장사를 하고 있다. |
彼は自分の店で商売をしている。 | |
・ | 면접실에는 면접관이 두 명 앉아 있었다. |
面接室には、面接官が2人座っていた。 | |
・ | 누가 당선될지, 선거의 당락이 주목되고 있다. |
どの候補者が当選するのか、選挙の当落が注目されている。 | |
・ | 그의 당락이 결정될 때까지 모두가 긴장하고 있었다. |
彼の当落が決まるまで、みんなが緊張していた。 | |
・ | 이번 시험의 당락이 걱정되어 결과를 기다리고 있다. |
今回の試験の当落が気になって、結果を待っている。 | |
・ | 그 가족은 의가 좋고, 항상 즐겁게 지내고 있다. |
その家族は睦まじく、いつも楽しそうに過ごしている。 | |
・ | 이 상황을 해결할 뾰족한 수가 있는지 다 함께 생각해 보자. |
この事態を解決する妙案がないか、皆で考えよう。 | |
・ | 이 과제에는 뾰족한 수가 없으니, 잠시 생각할 필요가 있다. |
この課題には妙案がないので、しばらく考える必要がある。 | |
・ | 요리 실력이 도가 트인 그녀는 항상 맛있는 음식을 만든다. |
料理の腕が極めている彼女は、いつも美味しい料理を作る。 | |
・ | 컨테스트에서 우승하기 위해 그는 혈안이 되어 연습하고 있다. |
コンテストに優勝するために、彼は血眼になって練習している。 | |
・ | 부모는 자녀의 진학을 위해 혈안이 되어 돈을 벌고 있다. |
親は子どもの進学のために血眼になってお金を稼いでいる。 | |
・ | 혈안이 되어 해결책을 찾고 있다. |
血眼になって解決策を探している。 | |
・ | 그는 자신의 꿈을 쫓기 위해 혈안이 되어 노력하고 있다. |
彼は自分の夢を追い求めるあまり、血眼になって努力している。 | |
・ | 그때 그녀는 일에 혈안이 되어 몰두하고 있었다. |
あの時、彼女は仕事に血眼になって取り組んでいた。 | |
・ | 다이어트를 위해 혈안이 되어 운동하고 있다. |
ダイエットのために、血眼になって運動をしている。 | |
・ | 그는 프로젝트의 성공을 위해 혈안이 되어 일하고 있다. |
彼はプロジェクトの成功に向けて血眼になって働いている。 | |
・ | 시험 전날, 그는 혈안이 되어 공부하고 있었다. |
試験の前日、彼は血眼になって勉強していた。 | |
・ | 밀입국 업자들은 난민들의 절박함을 이용하여 돈벌이에 혈안이 되어 있다. |
密入国業者は、難民の切迫した状況を利用した金もうけに血眼になっている。 | |
・ | 혈안이 되어 찾고 있다. |
血眼になって探している。 | |
・ | 이 프로젝트의 진행을 그녀가 칼자루를 쥐고 있다. |
このプロジェクトの進行を彼女が主導権を握っている。 | |
・ | 회의에서 그가 칼자루를 쥐고 있었다. |
会議で彼が主導権を握っていた。 | |
・ | 그 결과는 여러분 손에 달려 있으니, 최선을 다해 주세요. |
その結果はみなさんの手にかかっているから、全力で頑張ってください。 | |
・ | 이 일이 성공할지는 자신의 능력에 달려 있다. |
この仕事が成功するかは、自分の能力に手にかかっている。 | |
・ | 앞으로 회사의 성장은 부사장의 리더십에 달려 있다. |
これからの会社の成長は、副社長のリーダーシップに手にかかっている。 | |
・ | 어떤 결과가 될지는 결국 직원에 달려 있다. |
どんな結果になるかは、最終的には社員の手にかかっている。 | |
・ | 이 프로젝트가 성공할지 말지는 사장에 달려 있다. |
このプロジェクトが成功するかどうかは、社長の手にかかっている。 | |
・ | 그의 미래는 앞으로의 노력에 달려 있다. |
彼の未来は、今後の努力に手にかかっている。 | |
・ | 그 성공은 모두 팀장의 손에 달려 있다. |
その成功はすべてチーム長の手にかかっている。 | |
・ | 과민성 대장 증후군의 원인은 심리적 스트레스가 강하게 관여하는 것으로 알려져 있다. |
過敏性腸症候群の原因は、心理的ストレスが強く関与することが分かっています。 | |
・ | 이거 바꿔주실 잔돈 있으세요? |
これを両替する小銭ありますか? |