・ |
동승자 중에는 외국인 관광객도 있었다. |
同乗者の中には外国人観光客もいた。 |
・ |
동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다. |
同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。 |
・ |
성공한 실업가들은 항상 새로운 아이디어를 창출하고 있다. |
成功した実業家たちは、常に新しいアイデアを生み出し続けている。 |
・ |
그 실업가는 글로벌 관점에서 비즈니스를 전개하고 있다. |
その実業家は、グローバルな視点でビジネスを展開している。 |
・ |
파산하는 기업이 늘어나면서 사회에 불안이 확산되고 있다. |
倒産する企業が増え、社会に不安が広がっている。 |
・ |
파산한 기업의 채무 정리가 진행되고 있다. |
倒産した企業の債務整理が行われている。 |
・ |
경제 위기가 원인으로 많은 기업들이 파산의 위기에 직면해 있다. |
経済危機が原因で、多くの企業が倒産の危機に直面している。 |
・ |
전임 강사로 학교에 근무하고 있다. |
専任講師として、学校に勤務している。 |
・ |
새로운 부장은 전임자의 방침을 이어받고 있다. |
新しい部長は前任者の方針を引き継いでいる。 |
・ |
업무상 판단을 잘못하면 큰 손실을 초래할 수 있다. |
業務上の判断を誤ると、大きな損失を招くことがある。 |
・ |
업무상 실수로 프로젝트가 늦어지고 있다. |
業務上のミスが原因で、プロジェクトが遅れている。 |
・ |
일용직 노동자는 안정된 직업을 찾는 것이 어려운 경우가 있다. |
日雇い労働者は、安定した仕事を見つけるのが難しいことがある。 |
・ |
건설 현장에서는 일용직 노동자가 많이 고용되고 있다. |
建設現場では、日雇い労働者が多く雇われている。 |
・ |
일용직 노동자로 일하면서 조금씩 수입을 얻고 있다. |
日雇い労働者として働くことで、少しずつ収入を得ている。 |
・ |
그는 일용직 노동자로서 건설 현장에서 일하고 있다. |
彼は日雇い労働者として建設現場で働いている。 |
・ |
행정서사는 외국인의 비자 신청이나 영주권 취득에도 관련이 있다. |
行政書士は、外国人のビザ申請や永住権の取得にも関わる。 |
・ |
그는 행정서사 자격을 가지고 있으며, 법률 상담도 받고 있다. |
彼は行政書士の資格を持っており、法律相談も受け付けている。 |
・ |
행정서사는 회사 설립에 필요한 서류를 작성할 수 있다. |
行政書士は、会社設立に必要な書類を作成することができる。 |
・ |
그는 유명한 여행 작가로, 전 세계를 여행하고 있다. |
彼は有名な旅行作家で、世界中を旅している。 |
・ |
무직이어도 자원봉사 활동을 하는 사람도 있다. |
無職でも、ボランティア活動をしている人もいる。 |
・ |
무직 상태가 오래 지속되면 불안해질 때가 있다. |
無職の状態が長く続くと、不安になることがある。 |
・ |
지역 구인 정보를 매일 확인하고 있다. |
地域の求人情報を毎日チェックしている。 |
・ |
우리는 현재 영업직 구인을 하고 있다. |
私たちは現在、営業職の求人をしています。 |
・ |
고양이가 유유히 햇볕을 쬐고 있다. |
猫がのんびりと日向ぼっこをしている。 |
・ |
그는 유유히 차를 즐기고 있다. |
彼はのんびりとお茶を楽しんでいる。 |
・ |
호숫가에서 유유히 책을 읽고 있었다. |
湖のほとりでのんびりと本を読んでいた。 |
・ |
바람에 나뭇잎이 하나둘씩 날리고 있다. |
風で木の葉がちらりほらりと舞っている。 |
・ |
레스토랑에 하나둘씩 손님들이 오고 있다. |
レストランにちらりほらりとお客さんが来ている。 |
・ |
벚꽃이 하나둘씩 피기 시작하고 있다. |
桜の花がちらほら咲き始めている。 |
・ |
공원에는 하나둘씩 사람이 산책하고 있다. |
公園にはちらほら人が散歩している。 |
・ |
불의의 사고를 당해 트라우마에 시달리고 있다. |
不慮の事故に遭ってトラウマに悩まされている。 |
・ |
그 안건에는 관심이 있지만, 저는 고사하지 않을 수 없습니다. |
その案件には興味がありますが、私は断らざるを得ません。 |
・ |
중죄를 범하면 사형이나 종신형이 될 가능성이 있다. |
重罪を犯すと、死刑や終身刑になる可能性がある。 |
・ |
그는 공명정대한 인물로 누구에게나 신뢰를 받고 있다. |
彼は公明正大な人物で、誰からも信頼されている。 |
・ |
이역만리에서 있는 친구를 방문하기 위해 돈을 모으고 있다. |
遠い異郷にいる友人を訪ねるためにお金を貯めている。 |
・ |
이역만리에서 외로움을 느낄 때도 있다. |
遠い異郷での孤独感を感じることもある。 |
・ |
여든 살에 새로운 취미를 시작하는 사람도 있다. |
80歳で新しい趣味を始める人もいる。 |
・ |
청년기는 인생에서 가장 많은 도전이 있는 시기다. |
青年期は人生の中で最も多くの挑戦がある時期だ。 |
・ |
이 세상에는 신기한 일이 많이 있다. |
この世には不思議なことがたくさんある。 |
・ |
세상사를 너무 신경 쓰면, 마음의 여유가 없어질 수 있다. |
世事を気にしすぎると、心の余裕がなくなってしまうことがある。 |
・ |
그녀는 세상사에 무관심하고, 자기만의 세계에 갇혀 있다. |
彼女は世事に無関心で、自分の世界に閉じこもっている。 |
・ |
일대기를 통해 과거의 역사적인 배경을 알 수 있다. |
一代記を通して、過去の歴史的な背景を知ることができる。 |
・ |
일대기는 단순한 전기가 아니라, 그 사람의 정신과 철학도 반영되어 있다. |
一代記は単なる伝記ではなく、その人物の精神や哲学も反映されている。 |
・ |
일대기를 읽음으로써, 그 사람이 걸어온 길을 깊이 이해할 수 있다. |
一代記を読むことで、その人物が歩んできた道を深く理解することができる。 |
・ |
그의 일대기는 그가 어떻게 성공을 거두었는지 자세히 서술하고 있다. |
彼の一代記は、彼がどのようにして成功を収めたかを詳述している。 |
・ |
인생에는 다양한 통과 의례가 있으며, 각각이 개인을 다음 단계로 이끌어준다. |
人生には様々な通過儀礼があり、それぞれが個人を次のステージへと導いてくれる。 |
・ |
통과 의례를 통해 개인은 성장하고, 사회에서의 역할을 자각할 수 있다. |
通過儀礼を通じて、個人は成長し、社会における役割を自覚することができる。 |
・ |
고인은 하얀 수의를 입고, 평온한 얼굴로 누워 있었다. |
故人は白い寿衣を着せられ、安らかな顔で横たわっていた。 |
・ |
청춘 시절을 함께한 동료들과 다시 만날 수 있었다. |
青春時代を共にした仲間たちと、再会することができた。 |
・ |
청춘 시절에 그린 미래의 꿈이 지금 조금씩 실현되고 있다. |
青春時代に描いた未来の夢が、今、少しずつ実現しつつある。 |