・ |
대가를 지불할 각오가 있다면, 그것을 얻을 수 있을 것이다. |
代価を払う覚悟があるなら、それを手に入れられるだろう。 |
・ |
그는 눈치가 빨라서 누군가가 곤란해하고 있으면 바로 알아챈다. |
彼は目端が利くので、誰かが困っているとすぐに気づく。 |
・ |
눈치가 빠르기 때문에 문제가 있으면 바로 해결책을 찾는다. |
目端が利くから、何か問題があればすぐに解決策を見つける。 |
・ |
눈치가 빠른 사람은 다른 사람의 의도를 바로 알아챌 수 있다. |
目端が利く人は、他人の意図をすぐに読み取ることができる。 |
・ |
감이 좋은 사람은 다른 사람의 마음을 빠르게 알아차릴 수 있다. |
勘がいい人は、他の人の気持ちを素早く察することができる。 |
・ |
그는 감이 좋아서 성공할 수 있는 비즈니스 기회를 놓치지 않는다. |
彼は勘がいいから、成功しそうなビジネスチャンスを見逃さない。 |
・ |
요즘은 그 의미가 퇴색해 버린 감이 있다. |
最近はその意味が色あせた感がある。 |
・ |
우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 |
・ |
가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 |
・ |
어떤 선택을 해야 할지 골치를 앓고 있다. |
どの選択肢を選ぶべきか、頭を悩ませている。 |
・ |
골머리를 앓고 있다. |
頭を抱えている。 |
・ |
결과가 나오지 않아서 골치를 앓고 있다. |
どうしても結果が出せなくて、頭を悩ませている。 |
・ |
그 문제가 해결되지 않아서 계속 골치를 앓고 있다. |
その問題が解決できず、ずっと頭を悩ませている。 |
・ |
경제적인 문제로 매일 힘들어서 골치를 앓고 있다. |
経済的な問題で毎日が辛くて、頭を悩ませている。 |
・ |
어려운 문제를 어떻게 해결해야 할지 골치를 앓고 있다. |
難しい問題をどう解決すればいいのか、頭を悩ませている。 |
・ |
그녀는 가족 문제로 엄청 골치를 앓고 있다. |
彼女は家族の問題でかなり悩んでいる。 |
・ |
회사 경영이 잘 안 돼서 매일 골치를 앓고 있다. |
会社の経営がうまくいかなくて、毎日頭を悩ませている。 |
・ |
그는 시험 결과 때문에 계속 골치를 앓고 있다. |
彼は試験の結果についてずっと悩んでいる。 |
・ |
최근에 일 때문에 골치를 앓고 있다. |
最近、仕事のことで頭を悩ませている。 |
・ |
주차장이 좁아서, 주차 문제로 골치를 앓고 있다. |
駐車場が狭くて、駐車問題で頭を痛めている。 |
・ |
더 적극적으로 참여했으면 좋겠는데, 항상 팔짱만 끼고 있다. |
もっと積極的に関わってほしいのに、いつも傍観している。 |
・ |
저 사람은 항상 팔짱만 끼고 있다. 무슨 일이 생겨도 그냥 보고만 있다. |
あの人はいつも傍観者だ。何かが起こっても、ただ見ているだけだ。 |
・ |
그녀는 우리가 어려워하고 있는데, 팔짱만 끼고 있었다. |
彼女は私たちが困っているのに、傍観していた。 |
・ |
나는 그 논쟁에 참여하지 않고 팔짱만 끼고 있었다. |
私はあの議論に参加せず、傍観していた。 |
・ |
팔짱만 끼고 있지 말고 도와줬으면 좋겠어. |
すぐに傍観するんじゃなくて、助けて欲しい。 |
・ |
모두가 싸우고 있는데, 그는 팔짱만 끼고 있었다. |
みんなが喧嘩しているのに、彼だけは傍観していた。 |
・ |
너는 항상 팔짱만 끼고 있고, 아무것도 하지 않잖아. |
あなたはいつも傍観しているだけで、何もしないね。 |
・ |
그는 문제가 생겼을 때, 그냥 팔짱만 끼고 있었다. |
彼は問題が起こった時、ただ傍観していた。 |
・ |
팔짱만 끼고 있지 말고 빨리 도와 줘. |
ぼやっとしていないで早く手伝ってよ。 |
・ |
손을 놓고 팔짱만 끼고 있다. |
手をこまねいて傍観している。 |
・ |
문제가 해결되어 드디어 마음을 놓고 잘 수 있다. |
問題が解決し、やっと安心して眠れる。 |
・ |
시험이 끝나서 드디어 마음을 놓을 수 있었다. |
試験が終わったので、やっと安心することができた。 |
・ |
실패의 고통에 몸부림을 치고 있었다. |
失敗の痛みに身悶えしていた。 |
・ |
그 범인은 밧줄로 묶여 몸부림을 치고 있었다. |
その犯人は縄で縛られて身悶えていた。 |
・ |
그 팀은 다른 팀들보다 한 수 위라고 알려져 있다. |
そのチームは他のチームより一枚上だと言われている。 |
・ |
그는 나보다 한 수 위의 실력을 가지고 있다. |
彼は私よりも一枚上の実力を持っている。 |
・ |
별 탈 없이 지냈지만, 좀 더 모험을 해보고 싶은 마음도 있다. |
無難に過ごすことができたが、もっと冒険したい気もする。 |
・ |
올해도 별 탈 없이 지낼 수 있으면 그것만으로 충분하다. |
今年も無難に過ごすことができれば、それで十分だ。 |
・ |
별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 |
・ |
아버지는 가족을 먹여 살릴 책임이 있다고 느끼고 있다. |
父親は家族を養う責任があると感じている。 |
・ |
그 기업은 지역 사회를 먹여 살리기 위해 일자리를 제공하고 있다. |
その企業は地域社会を養うために仕事を提供している。 |
・ |
가족을 먹여 살리기 위해 매일 열심히 일하고 있다. |
家族を養うために毎日一生懸命働いている。 |
・ |
새로운 애완동물에게 금방 정을 붙일 수 있었다. |
新しいペットにすぐに愛情を持つことができた。 |
・ |
친한 친구와 정을 나누면서, 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다. |
親友と情を交わすことで、どんな困難にも立ち向かうことができる。 |
・ |
다 같이 즐겁게 이야기하고 있었는데, 갑자기 전화가 와서 흥이 깨졌다. |
みんなで楽しく話していたのに、突然電話がかかってきて興が冷めた。 |
・ |
그는 흥이 깨질 듯한 나쁜 농담만 하고 있다. |
彼は興が冷めるような悪い冗談ばかり言っている。 |
・ |
예상치 못한 문제가 발생하여 계획에 차질을 빚을 가능성이 있다. |
予期せぬ問題が発生して、計画が支障を来す可能性がある。 |
・ |
새로운 시스템 도입이 지연돼서 업무에 차질이 빚어지고 있다. |
新しいシステムの導入が遅れて、業務に支障を来している。 |
・ |
다른 작업이 지연돼서 전체 진행에 차질을 빚고 있다. |
他の作業が遅れたせいで、全体の進行に支障を来している。 |
・ |
예산 문제로 프로젝트에 차질이 빚어지고 있다. |
予算の問題で、プロジェクトに支障を来している。 |