![]() |
・ | 어머니가 저녁상을 차려 놓고 기다리고 있다. |
母が夕食の膳を整えて待っている。 | |
・ | 상사의 안색을 살피는 것은 직장에서 흔히 있는 일이다. |
上司の顔色をうかがうのは、職場でよくあることだ。 | |
・ | 그의 말이 내 마음에 깊이 새겨져 있다. |
彼の言葉が私の心に深く刻まれている。 | |
・ | 나는 매일 밤 꿈나라로 가기 전에 책을 읽는 습관이 있다. |
毎晩、私は寝入る前に本を読むのが習慣だ。 | |
・ | 그녀는 젊은이들을 위해 길을 닦고 있다. |
彼女は若者たちのために道をならしている。 | |
・ | 그 과학자는 미래를 위해 새로운 길을 닦고 있다. |
その科学者は未来のために新しい道をならしている。 | |
・ | 프로젝트의 관문을 넘었으므로 다음 단계로 나아갈 수 있다. |
プロジェクトの関門を超えたので、次のステップに進める。 | |
・ | 그는 시험 관문을 넘을 수 있었다. |
彼は試験の関門を超えることができた。 | |
・ | 그는 방을 쓸고 닦으면서 음악을 듣고 있다. |
彼は部屋の掃除をしながら、音楽を聴いている。 | |
・ | 그의 행동에는 반드시 꿍꿍이가 있다고 생각한다. |
彼の行動には必ず魂胆があると思う。 | |
・ | 그 제안에는 분명히 꿍꿍이가 있다. |
その提案には明らかに魂胆がある。 | |
・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
彼の言葉には魂胆があるようだ。 | |
・ | 그 계획에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
その計画には魂胆があると感じる。 | |
・ | 그는 뭔가 꿍꿍이가 있는 게 틀림없다. |
彼には何か魂胆があるに違いない。 | |
・ | 그의 미소에는 꿍꿍이가 있다고 나는 생각한다. |
彼の笑顔には裏があると私は思う。 | |
・ | 그 회사의 이야기에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
あの会社の話には裏があると感じる。 | |
・ | 그의 친절에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
彼の親切には裏があると感じる。 | |
・ | 그 제안에는 꿍꿍이가 있는 게 아닐까 생각한다. |
その提案には裏があるのではないかと思う。 | |
・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
彼の言葉には裏があるように感じる。 | |
・ | 무슨 꿍꿍이 있지요? |
何か企んでるだろ? | |
・ | 그 프로젝트에는 뭔가 속셈이 있다고 생각한다. |
そのプロジェクトには、何か魂胆があると思う。 | |
・ | 그 계획에는 속셈이 있으니까 신중하게 생각하는 게 좋다. |
その計画には魂胆があるので、慎重に考えた方がいい。 | |
・ | 그의 말 속에는 속셈이 있다. |
彼の言葉の裏には魂胆がある。 | |
・ | 저 사람은 속셈이 있으니까 조심하는 게 좋다. |
あの人には魂胆があるから、気をつけたほうがいい。 | |
・ | 그녀의 행동에는 속셈이 있다고 느낀다. |
彼女の行動には魂胆があると感じる。 | |
・ | 그는 뭔가 속셈이 있는 것 같다. |
彼には何か魂胆があるようだ。 | |
・ | 이런 멋진 연주를 들을 수 있는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 경험이다. |
こんな素晴らしい演奏を聴けるのは、大変稀にしかない経験だ。 | |
・ | 그녀의 말이 힘이 되어 걱정을 덜 수 있었다. |
彼女の言葉が支えになり、心配を軽くすることができた。 | |
・ | 시간이 해결해준다고 말해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
時間が解決してくれると言われて、心配を軽くすることができた。 | |
・ | 긍정적인 사고방식을 가짐으로써 걱정을 덜 수 있다. |
前向きな考え方をすることで、心配を軽くすることができる。 | |
・ | 불안한 마음을 이야기하면서 걱정을 덜 수 있었다. |
不安な気持ちを話すことで、心配を軽くすることができた。 | |
・ | 걱정하던 일이 해결되어 안심하고 걱정을 덜 수 있었다. |
心配していたことが解決したので、安心して心配を軽くすることができた。 | |
・ | 가족과 함께 있으면 걱정이 덜어진다. |
家族と一緒にいると、心配が軽くなる。 | |
・ | 그의 미소만 봐도 걱정을 덜 수 있다. |
彼の笑顔を見るだけで、心配を軽くすることができる。 | |
・ | 그 조언 덕분에 조금 걱정을 덜 수 있었다. |
そのアドバイスで、少し心配を軽くすることができた。 | |
・ | 친구가 격려해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
友達が励ましてくれて、心配を軽くすることができた。 | |
・ | 회사는 고품질 제품으로 명성을 날려 많은 고객에게 신뢰받고 있다. |
会社は高品質な製品で名声を揚げ、多くの顧客に信頼されている。 | |
・ | 그의 실력은 대단해서 국내외에서 명성을 날리고 있다. |
彼の実力はすごく、国内外で名声を揚げている。 | |
・ | 이 레스토랑은 맛있는 요리로 명성을 날려 많은 손님이 찾는다. |
このレストランは美味しい料理で名声を揚げ、多くの客が訪れる。 | |
・ | 직장을 잃고 나서 땡전 한 푼 없는 생활을 하고 있다. |
仕事を失ってから、一文も無い生活を送っている。 | |
・ | 메시지에는 짧은 글자가 포함되어 있었어요. |
メッセージには短い文字が含まれていました。 | |
・ | 그는 너무 순수해서 조금 세상 물정을 모르는 면이 있다. |
彼は純粋すぎて、少し世間知らずなところがある。 | |
・ | 그녀는 귀하게 자라서 세상 물정을 모르는 면이 있다. |
彼女はお嬢様育ちで、世間知らずなところがある。 | |
・ | 여행을 위해 허리띠를 조이며 절약하고 있다. |
旅行のために、ベルトを締めて節約している。 | |
・ | 아이들 교육비가 늘어나서 허리띠를 조이며 생활하고 있다. |
子供の教育費が増えたので、ベルトを締めてやりくりしている。 | |
・ | 그는 결혼 자금을 모으기 위해 허리띠를 조이고 있다. |
彼は結婚資金を貯めるために、ベルトを締めている。 | |
・ | 구조대가 도착했을 때, 그는 이미 숨이 끊어져 있었다. |
救助隊が駆けつけたとき、彼はすでに息が絶えていた。 | |
・ | 언론은 항상 유명인의 뒤를 캐고 있다. |
マスコミは常に有名人の裏を探っている。 | |
・ | 회사 내부 사정을 알기 위해 뒤를 캐고 있다. |
会社の内部事情を知るために、裏を探っている。 | |
・ | 그의 성공 뒤에는 무슨 비밀이 있는 게 아닐까 해서 뒤를 캐는 사람이 있다. |
彼の成功の裏には何か秘密があるのではないかと、裏を探る人がいる。 |