![]() |
・ | 저 사람이 호박씨를 까고 있다는 걸 듣고 놀랐다. |
あの人が陰口を言っているのを聞いて、驚いた。 | |
・ | 우리 앞에서는 아무 말도 안 하더니, 뒤에서는 호박씨를 까고 있다. |
私たちの前では何も言わないのに、裏では陰口を言っている。 | |
・ | 그녀는 셈이 밝아서 회계 일을 맡고 있다. |
彼女は計算が早いので、会計の仕事を任されている。 | |
・ | 그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 | |
・ | 그는 셈이 밝아서 금방 답을 낼 수 있다. |
彼は計算が早くて、すぐに答えを出すことができる。 | |
・ | 그 지적은 우리가 놓쳤던 핵심을 찌르고 있다. |
その指摘は、私たちが見逃していた核心を突いています。 | |
・ | 그의 설명은 정확해서 문제의 핵심을 찌르고 있었다. |
彼の説明は的確で、問題の核心を突いていた。 | |
・ | 이 논문은 경제 문제의 핵심을 찌르고 있다. |
この論文は、経済問題の核心を突いている。 | |
・ | 지금, 요가가 전국적으로 열풍이 불고 있다. |
今、ヨガが全国的にブームが起きている。 | |
・ | 최근, 한국 드라마가 일본에서 열풍이 불고 있다. |
最近、韓国ドラマが日本でブームが起きている。 | |
・ | 요즘 전국적으로 흡연 열풍이 불고 있다. |
最近全国的に禁煙の風が吹いている。 | |
・ | 다이어트 열풍이 불고 있다. |
ダイエットブームが起きている。 | |
・ | 사회 속에서 파리 목숨처럼 취급받는 경우가 있다. |
社会の中で、虫けらの命のように扱われることがある。 | |
・ | 전쟁에서는 많은 사람들이 파리 목숨처럼 희생되고 있다. |
戦争では多くの人が虫けらの命のように犠牲になっている。 | |
・ | 착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
・ | 그녀는 눈에 띄고 싶어 해서 항상 화려한 옷을 입고 있다. |
彼女は目立ちたがり屋だから、いつも派手な服を着ている。 | |
・ | 그는 통이 커서 다른 사람을 금방 용서할 수 있다. |
彼は度量が大きく、他人をすぐに許すことができる。 | |
・ | 통이 큰 사람은 주변 사람들을 끌어당기는 힘을 가지고 있다. |
度量が大きい人は、周りの人々を引きつける力を持っている。 | |
・ | 그녀는 통이 커서 어떤 어려움에도 맞설 수 있다. |
彼女は度量が大きく、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
・ | 인생은 한 치 앞을 모르니까, 무슨 일이 일어나도 놀라지 않도록 하고 있다. |
人生は一歩先のことが予想できないから、何が起こっても驚かないようにしている。 | |
・ | 한평생에 한 번은 가보고 싶은 곳이 있다. |
一生のうちに一度は行ってみたい場所がある。 | |
・ | 모두가 새 스마트폰을 사서 유행에 뒤져 있는 기분이 든다. |
みんなが新しいスマホを買ったので、流行に後れている気がする。 | |
・ | 유행에 뒤지지 않으려고 매달 트렌드를 체크하고 있다. |
流行に後れを取らないように、毎月のトレンドをチェックしている。 | |
・ | 유행에 뒤지면 금방 시대에 뒤떨어진다고 느낄 수 있다. |
流行に後れると、すぐに時代遅れに感じてしまう。 | |
・ | 유행에 뒤지지 않으려고 SNS를 체크하고 있다. |
流行に後れを取らないように、SNSをチェックしている。 | |
・ | 그녀는 유행에 뒤져 있지만, 자신의 스타일을 중요시한다. |
彼女は流行に後れを取っているが、自分のスタイルを大切にしている。 | |
・ | 늦을 것 같아서 길을 서두르고 있었다. |
遅刻しそうで道を急いでいた。 | |
・ | 중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 | |
・ | 그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 | |
・ | 그녀는 말을 조리 있게 해서 설득력이 있다. |
彼女は言葉に筋を通して話すから、説得力がある。 | |
・ | 벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 | |
・ | 첫 발을 내딛을 용기만 있으면, 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
一歩踏み出す勇気があれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 걸음을 떼면 점차 길이 열릴 것이라고 믿고 있다. |
歩き始めると、次第に道が開けてくることを信じている。 | |
・ | 분위기를 파악하지 못한 발언은 때로 상황을 냉각시킬 수 있다. |
空気を読まない発言が、時には場を凍らせてしまうことがある。 | |
・ | 분위기 파악을 못하는 데도 정도가 있다. |
空気が読めないにもほどがある。 | |
・ | 소갈머리가 없는 태도는 주위에 나쁜 영향을 미칠 수 있다. |
思慮深くない態度は、周囲に悪影響を与えることがある。 | |
・ | 진상을 떨다가 주위 사람들에게 주의를 받는 경우가 자주 있다. |
迷惑な行為をして周りに注意されることがよくある。 | |
・ | 이벤트에서 진상을 떨고 있는 사람을 봤다. |
イベントで迷惑な行為をする人を見かけた。 | |
・ | 학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다. |
学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。 | |
・ | 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
温泉には背中を流してくれるサービスがある。 | |
・ | 그 영화는 속 빈 강정이다. 기대했던 것보다 별로 재미있지 않았다. |
あの映画は見掛け倒しで、期待していたほど面白くなかった。 | |
・ | 이 레스토랑은 입이 까다로운 손님도 만족시킬 수 있다. |
このレストランは味にうるさいお客さんでも満足できる。 | |
・ | 경기 결과가 어떻게 될지, 관중들의 귀추가 주목되고 있다. |
試合の結果がどうなるか、観客の目が注がれている。 | |
・ | 선거의 귀추가 주목되고 있다. |
選挙の行方が注目されている。 | |
・ | 친구와 차를 마시고 있는데 배가 출출해졌어요. |
友人とお茶をしていると、小腹がすいてきました。 | |
・ | 여행 중, 관광 명소를 돌고 있는데 배가 출출해졌어요. |
旅行中、観光名所を巡っていると小腹がすいてきました。 | |
・ | 출출할 때는 가벼운 간식이 있으면 도움이 됩니다. |
小腹がすいたときは、軽いスナックがあると助かります。 | |
・ | 주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 | |
・ | 집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 |