![]() |
・ | 해야 할 일이 있는데 엉덩이가 무거워서 자꾸 미루게 돼. |
やらなきゃいけないことがあるけど、腰が重くてつい先延ばしにしてしまう。 | |
・ | 자네가 있으나 마나 문제는 해결되지 않을 거야. |
君がいてもいなくても、問題は解決しないよ。 | |
・ | 그 규칙은 있으나 마나 다들 지키지 않을 거야. |
そのルールはいてもいなくても、みんな守らないだろう。 | |
・ | 그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 | |
・ | 그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 | |
・ | 그는 비밀리에 계획을 꾸미고 있는 것 같아요. |
彼は秘密裏に計画を企てているようです。 | |
・ | 파일을 열었더니, 글자가 깨져 있었어. |
ファイルを開いたら、文字化けが起きていた。 | |
・ | 부작용이 따를 가능성이 있으므로 복용 전 반드시 설명서를 읽어야 합니다. |
副作用が伴う可能性があるので、服用前に必ず説明書を読んでください。 | |
・ | 새로운 약을 시도할 때는 부작용이 따를 수 있다는 것을 이해해야 합니다. |
新しい薬を試すときは、副作用が伴うことを理解しておくべきです。 | |
・ | 오래 앉아 있으면 다리가 저려요. |
長時間座っていたら、足がしびれました。 | |
・ | 오래 앉아 있으면 혈전증의 위험이 높아질 수 있습니다. |
長時間座っていると血栓症のリスクが高まることがあります。 | |
・ | 매표소에서 줄 서 있는 사람이 많았다. |
チケット売り場で並んでいる人が多かった。 | |
・ | 노인이 천천히 도로를 건너고 있었다. |
老人がゆっくりと道路を渡っていた。 | |
・ | 아이 혼자서 도로를 건너고 있다. |
子供が一人で道路を渡っている。 | |
・ | 횡단보도에서 사람을 치는 사고가 증가하고 있다. |
横断歩道で人をひく事故が増えている。 | |
・ | 비 오는 날에는 시야가 나빠서 사람을 칠 위험이 있다. |
雨の日は視界が悪く、人をひく危険がある。 | |
・ | 라디오를 켰더니 마침 뉴스가 나오고 있었다. |
ラジオをつけたら、ちょうどニュースが流れていた。 | |
・ | 그는 항상 콧노래를 부르고 있다. |
彼はいつも鼻歌を歌っている。 | |
・ | 이른 아침부터 줄을 서서 매진되기 전에 살 수 있었다. |
早朝から並んで、売り切れる前に買えた。 | |
・ | 실례지만 여기 줄 서 있는 거예요? |
失礼ですが、ここ並んでいますか? | |
・ | 많은 사람들이 줄을 서 있었다. |
たくさんの人が列をつくっていた。 | |
・ | 실례지만 저 여기 줄 서 있는 건데요. |
すみませんが、私ここで列に並んでいるんですけど。 | |
・ | 신작 영화의 내용에 대해 억측이 난무하고 있다. |
新作映画の内容について憶測が飛び交っている。 | |
・ | 정치인의 스캔들에 대해 억측이 난무하고 있다. |
政治家のスキャンダルについて憶測が飛び交っている。 | |
・ | 새로운 프로젝트에 대해 억측이 난무하고 있다. |
新しいプロジェクトについて憶測が飛び交っている。 | |
・ | 사건의 진상에 대해 억측이 난무하고 있다. |
事件の真相について憶測が飛び交っている。 | |
・ | 그의 사직에 대해 억측이 난무하고 있다. |
彼の辞職について憶測が飛び交っている。 | |
・ | 정식 허가를 취득할 필요가 있다. |
正式な許可を取得する必要がある。 | |
・ | 이 시험에 합격하면 자격을 취득할 수 있다. |
この試験に合格すれば資格を取得できる。 | |
・ | 국제적인 규칙을 제정할 필요가 있다. |
国際的なルールを制定する必要がある。 | |
・ | 강화된 차별 금지법을 제정하기 위한 움직임이 일어나고 있다. |
強化された差別禁止法を制定するための動きが起きている。 | |
・ | 음모로 인해 암살된 정치인이 있다. |
陰謀によって暗殺された政治家がいる。 | |
・ | 여론이 엎치락뒤치락하고 있다. |
世論が二転三転している。 | |
・ | 그는 깡다구가 세서, 어떤 어려움도 넘을 수 있다. |
彼は負けん気が強くて、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 경쟁은 앞서거니 뒤서거니 하는 상태가 계속되고 있다. |
競争は抜きつ抜かれつの状態が続いている。 | |
・ | 회사 내부의 인사 이동에 대해 추측이 난무하여, 직원들은 불안을 느끼고 있다. |
社内の人事異動について、憶測が飛び交い、社員たちは不安を感じている。 | |
・ | 신제품 출시와 관련해 공식 발표가 없어서, 추측이 난무하고 있다. |
新商品の発売については、まだ公式な発表がないため、憶測が飛び交っている。 | |
・ | 사건의 진상은 알 수 없고, 추측이 난무하고 있다. |
事件の真相は分からず、憶測が飛び交っている。 | |
・ | 이 일을 담당하는 직원은 잔뼈가 굵어서 안심하고 맡길 수 있다. |
この仕事を担当している社員は経験豊富だから、安心して任せられる。 | |
・ | 그는 잔뼈가 굵어서 어떤 어려운 상황에도 침착하게 대처할 수 있다. |
彼は経験豊富で、どんな困難な状況でも落ち着いて対処できる。 | |
・ | 중요한 프레젠테이션 전에 손에 땀을 쥐을 만큼 긴장하고 있다. |
大切なプレゼンテーションの前に、手に汗を握るほど緊張している。 | |
・ | 그는 주야를 막론하고 도움을 요청하는 사람에게 손을 내밀고 있다. |
彼は昼夜を問わず、助けを求めている人に手を差し伸べている。 | |
・ | 선생님의 이야기는 언제나 귀에 쏙쏙 들어와서 바로 이해할 수 있다. |
先生の話はいつも分かりやすくて、すぐに理解できる。 | |
・ | 그녀가 어떤 사람인지 손바닥 보듯이 이해할 수 있었다. |
彼女がどんな人か、手に取るように理解できた。 | |
・ | 그 결과는 손바닥 보듯이 알 수 있었다. |
その結果は手に取るようにわかっていた。 | |
・ | 그의 마음은 손바닥을 보듯이 알 수 있다. |
彼の気持ちは手に取るようにわかる。 | |
・ | 손님과 점원이 가벼운 실랑이를 벌이고 있다. |
お客さんと店員が軽いいさかいを繰り広げている。 | |
・ | 프로젝트가 어려움을 겪고 있었지만 드디어 서광이 비치기 시작했다. |
プロジェクトが難航していたが、ついに希望が見える瞬間が訪れた。 | |
・ | 그녀는 정상을 지키기 위해 매일 엄격한 훈련을 쌓고 있다. |
彼女はトップを守るために、毎日厳しいトレーニングを積んでいる。 | |
・ | 그는 몇 년 동안 정상을 지키고 있다. |
彼は何年もトップを守り続けている。 |