・ |
떠오르는 별이 등장해 팬들을 매료시키고 있다. |
新たなスターが登場し、ファンたちを魅了している。 |
・ |
말에는 힘이 있다. 세 치 혀로 인생이 바뀌는 일도 있다. |
言葉には力がある。三寸の舌で人生が変わることもある。 |
・ |
세 치 혀가 사람을 상처 입힐 수 있다. |
三寸の舌が人を傷つけることがある。 |
・ |
세 치 혀가 상대에게 치명적인 상쳐를 줄 수 있다. |
人の三寸舌が相手に致命的な傷を与える事もある。 |
・ |
그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。 |
・ |
아이의 미래를 생각하면 가슴을 앓는 일이 있다. |
子どもの将来を考えると、胸を痛めることがある。 |
・ |
소중한 사람을 잃고 가슴을 앓고 있다. |
大切な人を失って、胸を痛めている。 |
・ |
그의 일이 걱정돼서 가슴을 앓고 있다. |
彼のことが心配で、胸を痛めている。 |
・ |
가족 문제로 가슴을 앓고 있다. |
家族の問題で胸を痛めている。 |
・ |
그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。 |
・ |
그녀의 슬픈 이야기를 듣고 가슴을 앓고 있다. |
彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めている。 |
・ |
모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다. |
みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。 |
・ |
모두 즐겁게 얘기하고 있는데, 그런 말을 하면 판이 깨진다. |
みんなで楽しく話していたのに、あんなことを言ったら場が白けるよ。 |
・ |
너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 |
・ |
항상 거짓말을 밥 먹듯 하는 그의 태도에 모두가 질려 있다. |
いつも平気で嘘をつく彼の態度に、みんなが辟易している。 |
・ |
고독을 씹으면서 자신을 다시 돌아볼 수 있었다. |
孤独をかみしめることで、自分を見つめ直すことができた。 |
・ |
주위가 떠들썩한 가운데, 나만 고독을 씹는 순간이 있었다. |
周りが賑やかな中、自分だけ孤独をかみしめる瞬間があった。 |
・ |
휴일에 혼자 보내면 고독을 씹는 때가 있다. |
休日に一人で過ごすと、孤独をかみしめることがある。 |
・ |
친한 친구가 멀리 이사 가서 고독을 씹고 있다. |
親友が遠くに引っ越して、孤独をかみしめている。 |
・ |
빨리 여름 방학이 오기를 목이 빠지게 기다리고 있다. |
早く夏休みが来るのを首を長くして待っている。 |
・ |
그녀의 답변을 목이 빠지게 기다리고 있다. |
彼女の返事を首を長くして待っている。 |
・ |
여행 계획을 목이 빠지도록 기다리고 있다. |
旅行の予定を首を長くして待っている。 |
・ |
시험 결과를 목이 빠지게 기다리고 있다. |
試験の結果を首を長くして待っている。 |
・ |
그 사람의 답장을 목이 빠지게 기다리고 있다. |
彼からの返事を首を長くして待っている。 |
・ |
새 게임이 출시되는 것을 목이 빠지게 기다리고 있다. |
新しいゲームが発売されるのを首を長くして待っている。 |
・ |
모두에게 눈 밖에 나버려서 고립감을 느끼고 있다. |
みんなから嫌われてしまったので、孤立感を感じている。 |
・ |
그 발언으로 모두에게 눈총을 받고 있다는 걸 느꼈다. |
その発言でみんなから白い目で見られているのを感じた。 |
・ |
그녀는 주변에서 눈총을 받고 있다는 걸 깨닫지 못하고 있다. |
彼女は周りから白い目で見られていることに気づいていない。 |
・ |
그의 행동은 모두에게 눈총을 받고 있다. |
彼の行動はみんなに白い目で見られている。 |
・ |
말 안 해도, 여기서의 규칙은 모두가 이해하고 있다. |
言わなくても、ここでのルールはみんな理解している。 |
・ |
말 안 해도, 그 약속을 지켜줄 거라고 믿고 있다. |
言わなくても、あの約束は守ってくれると信じている。 |
・ |
말 안 해도, 그 사람이 무엇을 생각하는지 알 수 있다. |
言わなくても、あの人が何を考えているか分かる。 |
・ |
말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 |
・ |
행사에 얼굴을 내밀었을 때, 많은 사람들이 모여 있었다. |
会場に顔を出すと、たくさんの人が集まっていた。 |
・ |
여기에 있으면 친정에 온 기분이라서 정말 행복하다고 느낀다. |
ここにいると、居心地がよくて本当に幸せだと感じる。 |
・ |
그는 여자를 밝히지만, 오랜 사귄 여자친구가 있다. |
彼は女好きだが、長い付き合いの彼女がいる。 |
・ |
여자를 밝힌다는 소문이 있지만, 사실 그렇지 않을 수도 있다. |
女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。 |
・ |
불공정한 대우를 받아 치를 떨고 있다. |
不公平な扱いを受けて、怒りで歯軋りしている。 |
・ |
상사의 무책임한 발언에 치를 떨고 있다. |
上司の無責任な発言に怒りで歯軋りしている。 |
・ |
같은 실수를 계속 반복해서 치를 떨고 있다. |
何度も同じミスを繰り返して、怒りで歯軋りしている。 |
・ |
그의 배신에 치를 떨고 있다. |
彼の裏切りに怒りで歯軋りしている。 |
・ |
문제를 가만히 두면 더 커질 수 있다. |
問題をほっておいておくと、もっと大きくなることがある。 |
・ |
그는 스포츠로 이름을 알리기 위해 열심히 연습하고 있다. |
彼はスポーツで名を広めるために、一生懸命練習している。 |
・ |
노력으로 마침내 자신의 이름을 알릴 수 있었다. |
努力によって、ついに自分の名を広めることができた。 |
・ |
그 전략으로 적을 무릎을 꿇리게 할 수 있었다. |
その策略で敵を降参させることができた。 |
・ |
경기에서 상대를 무릎을 꿇리게 할 수 있었다. |
試合で相手を降参させることができた。 |
・ |
이혼녀는 재혼해서 행복하게 살고 있다. |
離婚女は再婚して幸せに暮らしている。 |
・ |
이혼녀인 그녀가 강하고 멋있다. |
バツイチの彼女が強くてかっこいい。 |
・ |
연모하는 마음을 가지고 있지만 아직 고백할 수 없다. |
恋心を慕っているが、まだ告白できない。 |
・ |
그는 그녀에게 강한 연모의 감정을 가지고 있다. |
彼は彼女に強く慕いの気持ちを持っている。 |