![]() |
・ | 취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 | |
・ | 취직이 정해질 때까지 백수로 있는 것보다 아르바이트라도 하는 게 어때요? |
就職が決まるまでプータローするよりバイトでもしたらどうですか? | |
・ | 생사고락을 함께할 각오가 되어 있다. |
生死苦楽を共にする覚悟がある。 | |
・ | 생사고락을 나눌 수 있는 친구가 있다. |
生死苦楽を分かち合える友がいる。 | |
・ | 대중을 잡을 수 있었기 때문에 안심하고 준비를 진행할 수 있다. |
見当をつけることができたので、安心して準備を進められる。 | |
・ | 대중을 잡을 수 있다면, 계획을 세우기 쉬워진다. |
見当をつけることができれば、計画を立てやすくなる。 | |
・ | 대중을 잡기 위해 데이터 수집 후 분석할 필요가 있다. |
見当をつけるために、データを集めて分析する必要がある。 | |
・ | 저 두 사람의 성격에는 천양지차가 있다. |
あの二人の性格には雲泥の差がある。 | |
・ | 새로운 스마트폰과 오래된 스마트폰에는 천양지차가 있다. |
新しいスマートフォンと古いスマートフォンには雲泥の差がある。 | |
・ | 학생 시절과 현재는 생활 수준에 천양지차가 있다. |
学生時代と現在では、生活水準に雲泥の差がある。 | |
・ | 새로운 버전과 오래된 버전은 기능에 천양지차가 있다. |
新しいバージョンと古いバージョンでは、機能に雲泥の差がある。 | |
・ | 그와 그녀의 실력에는 천양지차가 있다. |
彼と彼女の実力には雲泥の差がある。 | |
・ | 이 문제의 해결 방법에는 이론과 실제에서 천지 차가 있다. |
この問題の解決方法には、理論と実際に天地の差がある。 | |
・ | 이 영화의 등장인물은 극과 극인 가치관을 가지고 있다. |
この映画の登場人物は正反対の価値観を持っている。 | |
・ | 극과 극인 입장에서 이야기하는 두 사람은 잘 협력하고 있다. |
正反対の立場から話すことが多い二人だが、うまく協力している。 | |
・ | 그는 나와 극과 극인 성격을 가지고 있다. |
彼と私は正反対の性格を持っている。 | |
・ | 귀가 간지러워서 누군가 내 얘기를 하고 있다고 생각했다. |
耳がかゆくて、誰かが自分のことを話しているんじゃないかと思った。 | |
・ | 왠지 귀가 간지럽다. 내 얘기를 하고 있는 걸까? |
何だか耳がかゆい。自分の噂をされているのかな。 | |
・ | 귀가 간지러워져서 누군가 내 이야기를 하고 있다고 생각했다. |
耳がかゆくなったので、誰かが自分の話をしているのだろうと思った。 | |
・ | 최근에 귀가 간지러운 일이 자주 있다. 누군가 나에 대해 얘기하는 걸까? |
最近、耳がかゆくなることが多い。誰かが噂しているのだろうか。 | |
・ | 누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다. |
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。 | |
・ | 그녀는 앉으나 서나 항상 공부하고 있다. |
彼女はいつも勉強している。 | |
・ | 그는 앉으나 서나 항상 일을 생각하고 있다. |
いつもどこでも仕事のことを考えている。 | |
・ | 중요한 계약서를 신줏단지 모시듯 관리하고 있다. |
大事な契約書をとても大事に管理している。 | |
・ | 이 기념품은 신줏단지 모시듯 보관하고 있다. |
この記念品はとても大事に保管している。 | |
・ | 그 꽃은 신줏단지 모시듯 기르고 있다. |
その花はとても大事に育てている。 | |
・ | 그녀는 항상 화목한 가정을 목표로 하고 있다. |
彼女はいつも仲むつまじい家庭を目指している。 | |
・ | 그들은 화목한 가정을 이루고 있다. |
彼らは仲むつまじい家庭を築いている。 | |
・ | 그는 거품을 물고 소리를 지르고 있다. |
彼は口角泡を飛ばして怒鳴り散らしている。 | |
・ | 사소한 일에 집착해서 본말이 전도되고 있다. |
細かいことにこだわりすぎて、本末が転倒している。 | |
・ | 우람한 몸을 만들기 위해 매일 운동하고 있다. |
たくましい体を作るために毎日鍛えている。 | |
・ | 이 나무는 우람하게 자라고 있다. |
この木はたくましく成長している。 | |
・ | 그는 매우 우람한 체격을 가지고 있다. |
彼はとてもたくましい体格をしている。 | |
・ | 겨울 바람이 스산함을 더하고 있다. |
冬の風がもの寂しさを増している。 | |
・ | 내 행동으로 똥칠을 한 것을 반성하고 있다. |
自分の行動で面目を潰してしまったことを反省している。 | |
・ | 새로운 비즈니스 모델은 호황을 누리며 급속히 성장하고 있다. |
新しいビジネスモデルは好況を享受し、急速に成長している。 | |
・ | 기업의 실적이 호황을 누리고 있는 것이 주가에도 반영되고 있다. |
企業の業績が好況を享受していることが、株価にも反映されている。 | |
・ | 호황을 누리는 기업은 설비 투자를 늘리는 경향이 있다. |
好況を享受する企業は、設備投資を増やす傾向にある。 | |
・ | 이 지역은 오랫동안 호황을 누리고 있다. |
この地域は長年の好況を享受している。 | |
・ | 관광업은 호황을 누리고 있지만, 경쟁도 심해졌다. |
観光業は好況を享受しているが、競争も激しくなった。 | |
・ | 최근 경제가 호황을 누리고 있는 것 같다. |
最近、経済が好況を享受しているようだ。 | |
・ | 이 회사는 현재 호황을 누리고 있다. |
この会社は現在、好況を享受している。 | |
・ | 어두운 길을 걷고 있는데 뒤에서 누군가가 다가와서 간 떨어질 뻔했다. |
暗い道を歩いていたら、後ろから誰かが近づいてきて、肝を潰した。 | |
・ | 이 디자인에 조금 더 살을 붙일 필요가 있다. |
このデザインにもう少し肉付けが必要だ。 | |
・ | 이 이야기는 더 살을 붙일 필요가 있다. |
このストーリーはもっと肉付けする必要がある。 | |
・ | 따끔한 맛을 보여주기 위해 조금 엄격하게 대할 필요가 있다. |
思い知らせるために、少し厳しく接する必要がある。 | |
・ | 겉멋이 들면 진정한 매력을 잃어버릴 수 있다. |
外見にばかり気を使うと、真の魅力は失われてしまうよ。 | |
・ | 겉멋이 들어 필요 이상으로 꾸미고 있다. |
外見にばかり気を使って、必要以上におしゃれをしている。 | |
・ | 겉멋을 부리며 순수한 자신을 잃어버릴 때가 있다. |
外見にばかり気を使って、素直な自分を見失うことがある。 | |
・ | 겉멋을 부리면 마음이 공허해질 때가 있다. |
外見にばかり気を使うと、心が空虚になることがある。 |