・ |
목이 마를 때 물을 한 번에 마시면 사레들리는 경우가 있다. |
喉が乾いているときに水を一気に飲むとむせることがある。 |
・ |
그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 |
・ |
심술꾸러기 같은 성격을 가지고 있지만, 악의는 없을지도 모른다. |
意地悪な性格をしているけど、悪気はないのかもしれない。 |
・ |
그녀는 뒤끝이 없어서 싸워도 금방 화해할 수 있다. |
彼女は後腐れない性格だから、喧嘩してもすぐに仲直りできる。 |
・ |
그런 몰염치한 변명을 하고서 어떻게 그는 태연할 수 있는 걸까? |
あんな恥知らずな言い訳をして、どうして彼は平然としていられるのだろう。 |
・ |
행색을 깔끔하게 갖추면 타인에게도 좋은 인상을 줄 수 있다. |
身なりをきちんと整えることで、他人に対しても良い印象を与えることができる。 |
・ |
그의 행색은 매우 캐주얼하지만, 그만의 매력이 있다. |
彼の身なりはすごくカジュアルだが、彼らしい魅力がある。 |
・ |
행색을 너무 신경 쓰면 오히려 불편하게 보일 수 있다. |
身なりを気にしすぎると、逆に不自然に見えてしまうことがある。 |
・ |
행색이 잘 갖춰져 있으면 첫인상도 좋아진다. |
身なりが整っていれば、第一印象も良くなる。 |
・ |
행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 |
・ |
마지막 인사에서 그녀는 눈물을 흘리며 이별을 아쉬워하고 있었다. |
最後の挨拶で、彼女は涙を流しながら別れを惜しんでいた。 |
・ |
여행이 끝날 때쯤 모두가 이별을 아쉬워하고 있었다. |
旅行が終わる頃には、みんなが別れを惜しんでいた。 |
・ |
이 마을에서는 북을 치는 전통이 몇 세대에 걸쳐 이어져 오고 있다. |
この町では、太鼓を叩く伝統が何世代にもわたって続いている。 |
・ |
아이들은 북을 치면서 춤을 추고 있었다. |
子供たちは太鼓を叩きながら踊っていた。 |
・ |
목적지에는 바로 갈 수 있지만 일부러 돌아서 가봤다. |
目的地には直接行けるけど、わざと遠回りしてみた。 |
・ |
중간에 들러서 돌아서 가는 것도 재미있다. |
途中で寄り道して遠回りをするのも楽しい。 |
・ |
점심 먹고 졸음이 쏟아져서 잠시 멍하니 있었다. |
昼食後、眠気に襲われてしばらくぼーっとしていた。 |
・ |
한숨 잔 덕분에 오후에도 힘차게 보낼 수 있었다. |
ひと眠りしたおかげで、午後も元気に過ごせた。 |
・ |
숨을 들이쉬고 마음을 가라앉힐 수 있었다. |
息を吸込んで、心を落ち着けることができた。 |
・ |
숨을 들이쉬고 나서 차분하게 말할 수 있었다. |
息を吸込んでから、落ち着いて話すことができた。 |
・ |
뭔가에 쫓기면 숨 쉬는 것도 잊을 때가 있다. |
何かに追われているときは、息をするのも忘れそうになる。 |
・ |
지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 |
・ |
바람이 강해서 뛰는 게 힘들어 헉헉거리고 있었다. |
風が強くて走るのが大変で、息を切らしていた。 |
・ |
계단을 뛰어 올라가서 헉헉거리고 있었다. |
階段を駆け上がって息を切らしていた。 |
・ |
학생들이 한숨을 짓고 있다. |
学生たちがためをついている。 |
・ |
앉아 있으면 다리가 저려서 일어났다. |
座り過ぎて足がしびれたので、立ち上がった。 |
・ |
계속 다리를 꼬고 앉아 있었더니 다리가 저렸다. |
ずっと足を組んでいたら、足がしびれた。 |
・ |
추위에 코를 흘리고 있는 자신을 거울로 보고 놀랐다. |
寒さで鼻を垂らしている自分を鏡で見て驚いた。 |
・ |
아기가 자는 동안 코를 흘리고 있었다. |
赤ちゃんが寝ている間に鼻を垂らしていた。 |
・ |
감기에 걸려서 코를 흘리고 있다. |
風邪を引いたせいで、鼻を垂らしている。 |
・ |
이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 |
・ |
재채기가 나는 원인은 알레르기일 수도 있다. |
くしゃみが出る原因はアレルギーかもしれない。 |
・ |
꽃가루 알레르기로 아침부터 계속 재채기가 나고 있다. |
花粉症で、朝からずっとくしゃみが出ている。 |
・ |
규율을 지키지 않으면, 엄격한 처벌이 기다리고 있다. |
規律を守らないと、厳しい処罰が待っている。 |
・ |
규율을 지킴으로써 더 나은 환경을 만들 수 있다. |
規律を守ることで、より良い環境が作れる。 |
・ |
규율을 지키지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
規律を守らないと、問題が起きてしまう。 |
・ |
젊은이들 사이에서 그 노래가 선풍을 일으키고 있다. |
若者たちの間でその歌が旋風を巻き起こしている。 |
・ |
그의 새로운 패션 브랜드가 시장에서 선풍을 일으키고 있다. |
彼の新しいファッションブランドが市場で旋風を巻き起こしている。 |
・ |
새로운 아티스트가 음악 업계에서 선풍을 일으키고 있다. |
新しいアーティストが音楽業界で旋風を巻き起こしている。 |
・ |
그 영화는 전 세계에서 선풍을 일으키고 있다. |
あの映画は全世界で旋風を巻き起こしている。 |
・ |
새로운 기술이 업계에서 돌풍을 일으키고 있다. |
新しいテクノロジーが業界で突風を巻き起こしている。 |
・ |
그 영화는 개봉 전부터 돌풍을 일으키고 있다. |
その映画は公開前から突風を巻き起こしている。 |
・ |
거센 돌풍을 일으키고 있다. |
荒々しい突風を起こしている。 |
・ |
상사는 신입에게 텃세를 부려서, 모두가 싫어하고 있다. |
上司が新人に対して態度が大きすぎて、みんな嫌がっている。 |
・ |
그 상사는 부하들에게 눈총을 주는 일이 자주 있다. |
その上司は部下に睨みつけることがよくある。 |
・ |
그 남자는 누군가를 눈총을 주며 쳐다보고 있었다. |
その男は誰かを睨みつけているのを見た。 |
・ |
그는 과거를 돌아보지 않고, 앞만 보고 뛰고 있다. |
彼は過去を振り返らずに、一生懸命生きている。 |
・ |
인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 |
・ |
시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 |
・ |
그녀는 시침을 떼고 있지만, 사실 매우 기가 센 사람이다. |
彼女は猫をかぶっているが、実はとても気が強い。 |