「外見にばかり気を使う」は韓国語で「겉멋(이) 들다」という。
|
![]() |
・ | 학창시절에는 잠깐 겉멋이 들었었어요. |
学生時代は、見た目ばかり気にしていました。 | |
・ | 겉멋이 들어 필요 이상으로 꾸미고 있다. |
外見にばかり気を使って、必要以上におしゃれをしている。 | |
・ | 겉멋이 들면 진정한 매력을 잃어버릴 수 있다. |
外見にばかり気を使うと、真の魅力は失われてしまうよ。 | |
・ | 그는 항상 겉멋이 들어 내면을 소중히 여기지 않는다. |
彼はいつも外見にばかり気を使い、内面を大切にしていない。 | |
・ | 겉멋이 들어 다른 사람의 눈치를 너무 본다. |
外見にばかり気を使って、他人の目を気にしすぎている。 | |
・ | 겉멋을 부리며 순수한 자신을 잃어버릴 때가 있다. |
外見にばかり気を使って、素直な自分を見失うことがある。 | |
・ | 겉멋을 부리기보다는 내면의 성장에도 힘을 써야 한다. |
外見にばかり気を使うのではなく、内面の成長にも力を入れるべきだ。 | |
・ | 겉멋을 부리면 마음이 공허해질 때가 있다. |
外見にばかり気を使うと、心が空虚になることがある。 | |
・ | 겉멋을 부리는 사람보다 내면이 훌륭한 사람이 더 매력적이다. |
外見にばかり気を使う人よりも、内面が素晴らしい人の方が魅力的だ。 | |
・ | 그 사람은 겉멋을 부리며 진짜 중요한 것을 놓치고 있다. |
あの人は外見にばかり気を使って、本当に大事なことを見失っている。 | |
・ | 겉멋을 부리기보다는 내면을 소중히 하세요. |
外見にばかり気を使うのではなく、内面を大切にしなさい。 | |
・ | 그는 겉멋을 부리며 내면을 가꾸는 것을 잊고 있다. |
彼は外見にばかり気を使い、内面を磨くことを忘れている。 | |
・ | 모델이 되겠다고 겉멋만 부리더니 결국 데뷔도 못했다. |
モデルになると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。 | |
・ | 학창시절에는 겉멋을 부리느라 공부는 안중에도 없었다. |
学生時代には、外見にばかり気を使って勉強は眼中になかった。 |