・ | 뼈를 강하게 하려면 적당한 운동과 칼슘, 비타민D 섭취가 필요합니다. |
骨を強くするには、適度な運動と、カルシウムとビタミンDの摂取が必要です。 | |
・ | 카페인은 적당히 섭취하면 집중력을 높여줍니다. |
カフェインは、適度にとれば集中力を高めてくれます。 | |
・ | 적당한 스트레스는 오히려 좋은 채찍이 됩니다. |
適当なストレスはむしろいい鞭になります。 | |
・ | 적당한 간격을 두고 둥글게 빙 둘러앉았다. |
適当な間隔を置いて丸くぐるりと囲んで座った。 | |
・ | 가격도 적당하니 무난한 선물이 될 거예요. |
値段も手頃なので無難なプレゼントになるでしょう。 | |
・ | 김치찌개는 겨울에 불어오는 찬바람에 얼어붙은 몸을 녹이기에 적당하다. |
キムチチゲは冬に吹いてくる寒い風で冷え切った体を温めるのに適している。 | |
・ | 너무 무리하지 말고 눈치껏 적당히 일하세요. |
あまり無理せず様子を見ながら適当に仕事しなさい。 | |
・ | 주도를 지키며 마시는 적당한 술은 인관관계에 도움이 된다. |
お酒の礼儀を守りながら、適当な量の酒は、人間関係に役立つ。 | |
・ | 집을 구하던 차에 마침 적당한 집이 있어서 얼른 계약을 했다. |
家を借りようとしていたらちょうどいい家があったのですぐ契約をした。 | |
・ | 빨리 나으려면 적당한 운동을 하는 것이 좋아요. |
早く治したかったら、適当な運動をすると良いです。 | |
・ | 모순을 지적당하여 말문이 꽉 막혔다. |
矛盾をつかれて言葉につまった。 | |
・ | 사회 통념상 부적당하다. |
社会通念上不適当である。 | |
・ | 올해 벼 작황은 적당한 일조 시간과 비로 인해 생육이 순조롭다. |
今年の水稲の作況は、適度な日照時間や雨があり生育が順調だ。 | |
・ | 적당한 다이어트는 건강에 도움을 주지만 지나치면 오히려 건강에 해칠 수도 있습니다. |
適当なダイエットは、健康に役立つが、やりすぎるとかえって健康を害する可能性もあります。 | |
・ | 판소리에 적당히 추임새를 넣다. |
パンソリに適当にはやしことばを入れる。 | |
・ | 고급스럽지만 들어가 보니 적당한 가격의 카페였다. |
高級そうだが入ってみると、お手頃価格のカフェだった。 | |
・ | 건강을 유지하려면, 다이어트를 하면서 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다. |
健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。 | |
・ | 적당한 스트레스는 긴장감을 주어 삶에 활기를 불어넣는 긍정적인 측면도 있다. |
適当なストレスは緊張感を与え、人生に活気を与える肯定的な側面もある。 |