・ | 꽈리고추의 매운맛이 적당해서 아이들도 먹을 수 있어요. |
ししとうの辛さがほどよく、子供でも食べられます。 | |
・ | 일 마감이 임박했기 때문에 그는 적당히 자료를 정리했다. |
仕事の締め切りが迫っていたので、彼は適当に資料をまとめた。 | |
・ | 적당한 긴장감은 우리의 생활에 활력을 준다. |
適度の緊張感は、私たちの生活に活力を与えてくれる。 | |
・ | 분위기도 좋고, 음식도 맛있고, 게다가 가격도 적당해요. |
雰囲気も良くて、料理も美味しい。おまけに、値段もリーズナブルです。 | |
・ | 노화 방지를 위해서 적당한 운동과 규칙적인 식생활을 항상 주의하고 있습니다. |
老化を防ぐために適度な運動と規則正しい食生活を心掛けています。 | |
・ | 그의 반응은 적당히 흥미로웠다. |
彼の反応はほどほどに興味深いものだった。 | |
・ | 그 상품의 가격은 적당한 가격이었다. |
その商品の価格はほどほどに手頃だった。 | |
・ | 그 행사의 규모는 적당한 크기입니다. |
そのイベントの規模はほどよい大きさです。 | |
・ | 그의 논의는 적당한 설득력을 가지고 있었습니다. |
彼の議論はほどよい説得力を持っていました。 | |
・ | 그의 행동은 적당한 자신감으로 가득 차 있습니다. |
彼の行動はほどよい自信に満ちています。 | |
・ | 그 시험의 난이도는 적당한 균형이 잡혀 있어요. |
その試験の難易度はほどよいバランスが取られています。 | |
・ | 그의 행동은 적당한 배려가 느껴집니다. |
彼の行動はほどよい配慮が感じられます。 | |
・ | 그 카페의 커피는 적당한 농도입니다. |
そのカフェのコーヒーはほどよい濃さです。 | |
・ | 그 문제는 난이도가 적당해요. |
その問題は難易度がほどよいです。 | |
・ | 적당한 압박은 자기 성장과 동기부여의 향상으로 이어진다. |
適度なプレッシャーは、自己成長やモチベーションの向上につながる。 | |
・ | 지금이 적당해요. |
今くらいがちょうどいいです。 | |
・ | 수영은 나이가 많으신 분들이 하기에 적당한 운동입니다. |
水泳は歳が上の方たちがするのに適当な運動です。 | |
・ | 적당한 가격의 주택이 부족하다. |
手頃な価格の住宅が不足する。 | |
・ | 적당한 물을 넣고 요리하세요. |
適当な水を入れてから料理してください。 | |
・ | 그녀의 농담은 적당히 재미있었다. |
彼女の冗談はほどほどに面白かった。 | |
・ | 그의 코멘트는 적당히 정곡을 찌르고 있었다. |
彼のコメントはほどほどに的を射ていた。 | |
・ | 그 상품은 적당히 인기가 있다. |
その商品はほどほどに人気がある。 | |
・ | 그 결과는 적당히 만족스러웠다. |
その結果はほどほどに満足できるものだった。 | |
・ | 그 영화는 적당히 재미있었다. |
その映画はほどほどに面白かった。 | |
・ | 그녀의 조언은 적당히 도움이 되었다. |
彼女のアドバイスはほどほどに役に立った。 | |
・ | 그의 비평은 적당히 건설적이었다. |
彼の批評はほどほどに建設的だった。 | |
・ | 그의 응답은 적당히 만족스러웠다. |
彼の応答はほどほどに満足できるものだった。 | |
・ | 그의 행동은 적당히 이해할 수 있다. |
彼の行動はほどほどに理解できる。 | |
・ | 그 곡의 리듬은 적당히 기분이 좋습니다. |
その曲のリズムはほどよく心地よいです。 | |
・ | 그의 제안은 적당히 구체적이고 실행 가능성이 있습니다. |
彼の提案はほどよく具体的で実行可能性があります。 | |
・ | 그의 연기는 감정을 적당히 표현하고 있었다. |
彼の演技は感情をほどよく表現していた。 | |
・ | 오늘은 적당히 끝내고 식사하러 갑시다. |
今日は適当に終えて食事しに行きましょう。 | |
・ | 사람 깔보는 것도 적당히 해 ! |
人を見くびるのもいい加減にしろ。 | |
・ | 술을 적당히 마시는 것은 건강에 좋다. |
お酒を適度に飲むことは健康に良い。 | |
・ | 요즘 적당히 일하고 돈만 벌려는 사람들이 많아요. |
この頃適当に仕事してお金だけ稼ぐ人たちが多いです。 | |
・ | 그 노력은 적당히 보상받았다. |
その努力はほどほどに報われた。 | |
・ | 적당히 해라. |
いい加減にして。 | |
・ | 그 식사는 적당히 맛있었다. |
その食事はほどほどに美味しかった。 | |
・ | 일을 적당히 처리하다. |
仕事を適当にやり過ごす。 | |
・ | 운전 중에 그는 지도를 보면서 적당히 경로를 선택했어요. |
運転中、彼は地図を見ながら適当にルートを選びました。 | |
・ | 일정이 꽉 차 있었기 때문에 점심은 적당히 카페에서 해결했다. |
予定が詰まっていたので、ランチは適当にカフェで済ませた。 | |
・ | 밀의 생육에는 적당한 습도가 필요하다. |
小麦の生育には適度な湿度が必要だ。 | |
・ | 이 재킷의 소맷단은 적당한 품으로 입고 벗기가 쉽다. |
このジャケットの袖口は、程よい幅で着脱がしやすい。 | |
・ | 적당한 운동을 하는 것은 장수하기 위한 중요한 요소입니다. |
適度な運動をすることは長生きするための重要な要素です。 | |
・ | 산모는 적당한 운동을 함으로써 건강을 유지할 수 있습니다. |
妊婦は適度な運動をすることで健康を維持することができます。 | |
・ | 청결한 피부에 적당량을 바르세요. |
清潔な肌に適量を塗りなさい。 | |
・ | 프레젠테이션 자료는 적당히 정리하고 실전에 임했습니다. |
プレゼンテーションの資料は適当にまとめ、本番に臨みました。 | |
・ | 알코올과 커피는 적당량이라면 위액 분비를 촉진해 소화를 도와줍니다. |
アルコールやコーヒーは適量なら胃液の分泌を促し消化を助けます。 | |
・ | 적당한 압박감은 또한 자신감과 동기부여로 이어집니다. |
適度なプレッシャーは自信ややる気にもつながります。 | |
・ | 나불거리는 것도 적당히 해라! |
べらべら喋るのをいい加減やめなさい! |