「適当に」は韓国語で「적당히」という。
|
![]() |
・ | 일을 적당히 처리하다. |
仕事を適当にやり過ごす。 | |
・ | 그 식사는 적당히 맛있었다. |
その食事はほどほどに美味しかった。 | |
・ | 적당히 해라. |
いい加減にして。 | |
・ | 그 노력은 적당히 보상받았다. |
その努力はほどほどに報われた。 | |
・ | 요즘 적당히 일하고 돈만 벌려는 사람들이 많아요. |
この頃適当に仕事してお金だけ稼ぐ人たちが多いです。 | |
・ | 술을 적당히 마시는 것은 건강에 좋다. |
お酒を適度に飲むことは健康に良い。 | |
・ | 사람 깔보는 것도 적당히 해 ! |
人を見くびるのもいい加減にしろ。 | |
・ | 오늘은 적당히 끝내고 식사하러 갑시다. |
今日は適当に終えて食事しに行きましょう。 | |
・ | 그의 연기는 감정을 적당히 표현하고 있었다. |
彼の演技は感情をほどよく表現していた。 | |
・ | 그의 제안은 적당히 구체적이고 실행 가능성이 있습니다. |
彼の提案はほどよく具体的で実行可能性があります。 | |
・ | 그 곡의 리듬은 적당히 기분이 좋습니다. |
その曲のリズムはほどよく心地よいです。 | |
・ | 그의 행동은 적당히 이해할 수 있다. |
彼の行動はほどほどに理解できる。 | |
・ | 그의 응답은 적당히 만족스러웠다. |
彼の応答はほどほどに満足できるものだった。 | |
・ | 그의 비평은 적당히 건설적이었다. |
彼の批評はほどほどに建設的だった。 | |
・ | 그녀의 조언은 적당히 도움이 되었다. |
彼女のアドバイスはほどほどに役に立った。 | |
・ | 그 영화는 적당히 재미있었다. |
その映画はほどほどに面白かった。 | |
・ | 그 결과는 적당히 만족스러웠다. |
その結果はほどほどに満足できるものだった。 | |
・ | 그 상품은 적당히 인기가 있다. |
その商品はほどほどに人気がある。 | |
・ | 그의 코멘트는 적당히 정곡을 찌르고 있었다. |
彼のコメントはほどほどに的を射ていた。 | |
・ | 그녀의 농담은 적당히 재미있었다. |
彼女の冗談はほどほどに面白かった。 | |
・ | 이 치즈닭갈비는 적당히 매워요. |
このチーズタッカルビはちょうどいい辛さです。 | |
・ | 국뽕도 적당히 해야지, 과하면 민망하다. |
自国賛美もほどほどにしないと、やりすぎると恥ずかしい。 | |
・ | 자뻑도 적당히 해야 사람들이 좋아하지. |
自画自賛もほどほどにしないと人に好かれないよ。 | |
・ | 지나친 욕심은 화를 부른다고, 적당히 하는 게 좋아. |
過ぎた欲は災いを招くから、適度にするのがいいよ。 | |
・ | 도박은 적당히 해야 한다. |
ギャンブルはほどほどにするべきだ。 | |
・ | 손난로 열이 적당히 몸을 따뜻하게 해줍니다. |
カイロの熱が程よく、体を温めてくれます。 | |
・ | 일 마감이 임박했기 때문에 그는 적당히 자료를 정리했다. |
仕事の締め切りが迫っていたので、彼は適当に資料をまとめた。 | |
・ | 그의 반응은 적당히 흥미로웠다. |
彼の反応はほどほどに興味深いものだった。 | |
・ | 운전 중에 그는 지도를 보면서 적당히 경로를 선택했어요. |
運転中、彼は地図を見ながら適当にルートを選びました。 | |
・ | 일정이 꽉 차 있었기 때문에 점심은 적당히 카페에서 해결했다. |
予定が詰まっていたので、ランチは適当にカフェで済ませた。 | |
콸콸(ざあざあ) > |
이리저리(あちらこちら) > |
휑하니(がらんとした) > |
무어라(何と) > |
조물조물(もみもみ) > |
엔간히(ほどよく) > |
삐죽(にゅっと) > |
숨김없이(隠さずに) > |
껄껄(ゲラゲラ) > |
죽(ずらりと) > |
찰싹(べったり) > |
거뜬히(難なく) > |
어째(なんか) > |
수많이(数多く) > |
기꺼이(喜んで) > |
마치(まるで) > |
생각컨대(思うに) > |
더욱이(さらに) > |
휘휘(くるくる) > |
마냥(ひたすら) > |
점점(段々) > |
생각대로(思い通りに) > |
어렴풋이(ぼんやり) > |
무지무지(とても) > |
어느덧(いつのまにか) > |
엄격히(厳格に) > |
첨벙(どぼん) > |
간편히(手軽に) > |
헐렁헐렁(ぶかぶか) > |
때론(時には) > |