【주시다】の例文_4

<例文>
괜찮으시면 부탁 좀 들어주실래요?
よかったらお願いをちょっと聞いてくださいますか?
가능하면 도와주실 수 있나요?
できれば手伝っていただけますか?
도와주실 수 있나요?
手伝っていただけますか?
도와주실 수 있나요?
手伝っていただけますか?
선생님이 기꺼이 허락해 주셨다.
先生が快く承諾してくださった。
그 어르신은 옛날이야기를 여러 가지 들려주셨습니다
そのお年寄りは昔の話をいろいろ聞かせてくださいました
유적은 지금은 땅에 묻여 있지만 선조들이 남겨주신 보물입니다.
遺跡は今は土に埋もれていますが、先人たちが残してくれた宝物です。
반에서 1등을 하자 아버지가 칭찬해주셨다.
クラスで1等をとるや、お父さんが褒めてくれた。
어머니가 신선한 감을 따서 우리에게 나누어 주셨어요.
母が新鮮な柿を取ってきて、私たちに分けてくれました。
물 좀 주실래요?
ちょっと水をいただけれますか?
그는 명주실을 묶어서 천을 만들었다.
彼は絹糸を束ねて布を作った。
연령 확인을 위해 신분증을 보여주실 수 있나요?
年齢確認のため、身分証明書を見せていただけませんか。
선생님에게 질문했더니 전부 알기 쉽게 가르쳐 주셨다. 역시 선생님이야.
先生に質問したら、全部わかりやすく教えてくれました。さすが先生ですね。
한국어를 알려 주실래요? 제가 일본어를 알려 드릴게요.
韓国語を教えてくれますか?私は日本語を教えてあげます。
도와 주실래요?
助けてもらえますか?
좀 비싸네요. 깍아 주실 수 있어요?
ちょっと高いですね。安くして頂けますか?
거스름돈을 잘못 주신 것 같은데요.
おつりが間違ってると思うんですが…
거스름돈 잘못 주셨어요.
おつりが間違っています。
집까지 태워 주실 수 있나요?
家まで乗せてくれませんか?
이것들을 혼자서 해 주실래요.
これらのことは自分でやって頂けますか?
죄송한데 회의를 다음 주로 미뤄 주셨으면 하는데요.
すみませんが、 会議を来週に延期してくださればと思うんですが。
어머니는 제 한 달 용돈을 2000원 늘려 주셨어요.
母は私の1カ月の小遣いを2000ウォン増やしてくれました。
저에게 지도를 그려서 역까지 가는 길을 가르쳐 주실래요?
私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。
할인해 주실 수 있어요?
割引してもらえませんか。
가격을 할인해 주실 수 있나요?
価格を下げていただくことは可能ですか?
다시 한번 더 설명해 주실래요?
もう一度説明して頂けますか?
비켜 주실래요?
どいてくれませんか?
사모님이 차를 내주셨다.
奥様がお茶をだしてくれた。
하나님이 아담과 이브에게 주신 명령은 선악과를 먹지 말라는 명령이었습니다.
神がアダムとイブに与えた命令は善悪の知識の木の実を食べてはいけないという命令でした。
여기서 내려 주실래요?
ここで降ろしてもらえますか?
용돈을 많이 주셨으면 좋겠어요.
お小遣いをたくさんくれたらいいんだけど。
아버지가 고가의 카메라를 사 주셨다.
父が高価なカメラを買ってくれた。
아버지가 값비싼 카메라를 사 주셨다.
父が高価なカメラを買ってくれた。
애용해 주셨으면 좋겠습니다.
愛用してくれたらうれしいです。
감독님은 허약한 나를 탄탄한 선수로 탈바꿈하게 여건을 마련해 주셨다.
監督は、ひ弱な僕をしっかりした俳優に変身させる環境を用意してくれた。
그녀는 자신의 옷을 꿰매는데 명주실을 사용했다.
彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。
선생님도 고생했다고 나의 어깨를 두드려주셨어요.
先生も苦労したと私の肩を叩いてくれました。
할머니는 나를 무척이나 귀여워해 주셨다.
祖母は私をたいへん可愛がってくださった。
이 책 좀 빌려 주실래요?
この本貸して頂けますか?
시내 지도 한 장 주실래요?
市内地図を1枚いただけますか?
더 싸게 해 주실래요?
もっと安くしてくれませんか。
지금껏 제게 해 주신 것을 생각하면 감사할 따름입니다.
今まで私にして下さったことを考えると有り難い限りです。
어렸을 적 어머니가 종종 김치전을 부쳐주셨어요.
幼い時、お母さんがよくキムチのチヂミを焼いてくれました。
오늘 저녁에 엄마가 해물탕을 만들어 주셨다.
きょうの夕方に、お母さんが海鮮鍋を作ってくれる。
늘 변함없이 사랑해 주시고 지도해 주신 담임 선생님께 감사의 마음을 전합니다.
いつも変わらず愛をもって指導してくださった担任先生に、感謝の気持ちを伝えます。
이번 파티에 남편분하고 같이 와 주실래요?
今回のパティーにご主人と一緒に来てくださいますか。
어머니께서 만들어주신 음식을 먹던 때가 너무 그리워요.
母が作ってくださった料理を食べていたときがとても懐かしかいです。
저는 키워주신 어머니의 친동생의 친자식입니다.
私は育ての母の実の弟の実子です。
외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다.
母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。
반 년 전에 계모가 돌아가셨습니다. 정말로 나를 소중히 키워주셨습니다.
半年前に継母が亡くなりました。本当に私を大事に育ててくれました。
1 2 3 4 5 6 
(4/6)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ