![]() |
・ | 학사 자격은 학문의 기초를 다지는 중요한 단계입니다. |
学士の資格は、学問の基礎を固める大切なステップです。 | |
・ | 학사 과정에서는 폭넓은 지식을 습득할 수 있습니다. |
学士課程では、幅広い知識を身につけることができます。 | |
・ | 학사 학위를 가지고 있으면 전문직 자격을 얻는 길이 열립니다. |
学士号を持っていると、専門職の資格を得る道が開かれます。 | |
・ | 학사 학위를 가지고 있으면 취업 활동에서 유리할 수 있습니다. |
学士号を持っていると、就職活動で有利になることがあります。 | |
・ | 외국 자본의 영향력이 커지고 있는 시장도 있다. |
外資の影響力が増大している市場もある。 | |
・ | 외국 자본이 지역 경제 활성화에 기여하고 있다. |
外資が地域経済の活性化に貢献している。 | |
・ | 현미밥은 한 번 밥을 지으면 냉동 보관할 수 있어요. |
玄米ご飯は、一度炊いたら冷凍保存しておくことができます。 | |
・ | 구운 생선 냄새가 방에 퍼지면 배가 고파진다. |
焼き魚の匂いが部屋に広がると、お腹がすいてきた。 | |
・ | 한국의 궁중 요리는 한방 지식을 접목한 요리가 많다. |
韓国の宮廷料理は、漢方の知識を取り入れた料理が多い。 | |
・ | 돼지고기를 숯불에 구워 먹었어요. |
豚肉を炭火で焼いて食べました。 | |
・ | 지금 내장과 간은 없으니 순대만 드려도 괜찮을까요? |
内臓とレバーはないのでスンデだけ差し上げても構わないでしょうか。 | |
・ | 지역마다 순대를 찍어 먹는 소스가 다른다. |
地域ごとにスンデにつけて食べるソースが違う。 | |
・ | 그녀는 일용직 일을 했었지만 지금은 정규직 일을 얻었다. |
彼女は日雇い仕事をしていたが、今はフルタイムの職を得た。 | |
・ | 그는 일용직 노동자로서 생계를 유지하고 있다. |
彼は日雇い労働者として生計を立てている。 | |
・ | 기본급은 직원들의 생활 수준을 지원하는 중요한 요소가 된다. |
基本給は、従業員の生活水準を支える重要な要素となる。 | |
・ | 근로 계약서에 명시된 기본급에 따라 매월 급여가 지급된다. |
労働契約書に記載された基本給の額に基づいて、毎月給与が支払われる。 | |
・ | 기본급의 지급 방법은 회사마다 다를 수 있다. |
基本給の支払い方法は、会社ごとに異なることがある。 | |
・ | 기본급 외에도 교통비나 주택 수당이 지급될 수 있다. |
基本給の他に、交通費や住宅手当も支給される場合がある。 | |
・ | 기본급에 더하여 성과에 따라 보너스도 지급된다. |
基本給に加えて、成果に応じたボーナスも支給される。 | |
・ | 공기업 개혁이 진행되는 가운데 효율화가 시급해지고 있다. |
公企業の改革が進む中で、効率化が急務となっている。 | |
・ | 최대 주주는 경영진에 대해 강한 영향력을 가지고 있습니다. |
筆頭株主は経営陣に対して強い影響力を持っている。 | |
・ | 재무제표를 제출하지 않으면 결산 보고가 인정되지 않아요. |
財務諸表を提出しなければ、決算報告が認められません。 | |
・ | 보통예금을 이용하면 일상적인 지불도 원활하게 할 수 있어요. |
普通預金を利用することで、日々の支払いもスムーズに行えます。 | |
・ | 보통예금 계좌가 없으면 급여의 입금처를 지정할 수 없어요. |
普通預金の口座を持っていないと、給料の振込先を指定できません。 | |
・ | 보통예금 금리는 낮지만 바로 인출할 수 있는 편리함이 있어요. |
普通預金の金利は低いですが、すぐに引き出せる便利さがあります。 | |
・ | 접대비는 업무상 필요한 지출로 인정받아요. |
接待費は業務上必要な支出として認められます。 | |
・ | 접대비가 예산을 초과해서 회계부서에서 지적을 받았어요. |
接待費が予算を超えてしまい、経理部から指摘を受けました。 | |
・ | 잡수입은 일시적인 것이기 때문에 안정적인 수입원이 되지 않아요. |
雑収入が一時的なものであるため、安定した収入源にはなりません。 | |
・ | 비서관은 상사의 지시를 받아 다양한 업무를 조정해요. |
秘書官は上司の指示を受けて、様々な業務を調整します。 | |
・ | 이벤트 준비가 막바지에 접어들고 있다. |
イベントの準備が大詰に差し掛かっている。 | |
・ | 개발 프로젝트의 막바지 단계에 왔다. |
開発プロジェクトの大詰の段階に来た。 | |
・ | 선거전이 막바지에 이르렀다. |
選挙戦が大詰を迎えた。 | |
・ | 영화 촬영이 막바지에 이르렀다. |
映画撮影が大詰に達した。 | |
・ | 그의 연구가 막바지에 이르렀다. |
彼の研究が大詰を迎えた。 | |
・ | 프레젠테이션 준비가 막바지에 접어들었다. |
プレゼンテーションの準備が大詰に入った。 | |
・ | 프로그램 개발이 막바지다. |
プログラムの開発が大詰だ。 | |
・ | 기획의 최종 단계, 막바지를 맞이하고 있다. |
企画の最終段階、大詰を迎えている。 | |
・ | 스포츠 대회가 막바지에 다다르고 있다. |
スポーツ大会が大詰に近づいている。 | |
・ | 시험 준비가 막바지다. |
試験準備が大詰だ。 | |
・ | 막바지 순간이 찾아왔다. |
大詰の瞬間が訪れた。 | |
・ | 그의 연설은 막바지에 접어들고 있다. |
彼の演説は大詰に差し掛かっている。 | |
・ | 마라톤이 막바지에 이르자 관객들도 흥분하고 있다. |
マラソンが大詰を迎え、観客も興奮している。 | |
・ | 교섭이 막바지에 이르렀다. |
交渉が大詰に達した。 | |
・ | 회의가 막바지에 이르러 중요한 결정이 내려졌다. |
会議が大詰を迎え、重要な決定が下された。 | |
・ | 시합은 막바지에 접어들고 있다. |
試合は大詰に差し掛かっている。 | |
・ | 프로젝트가 막바지에 이르렀다. |
プロジェクトが大詰を迎えた。 | |
・ | 장마가 막바지에 접어들었다. |
梅雨も終わりに差し掛かった。 | |
・ | 슬슬 촬영도 막바지에 들어섰다. |
そろそろ撮影も終盤に入りました。 | |
・ | 선거운동도 막바지에 들어서 역 앞에는 후보자 연설이 끝이 없다. |
選挙運動も終盤に入り駅前では候補者の演説が絶えません。 | |
・ | 지역 영화관에서 클래식 영화가 상영되고 있어요. |
地元の映画館でクラシック映画が上映されています。 |