![]() |
・ | 죽음을 피할 방법을 생각하고 살생하지 않도록 하고 있습니다. |
死を避ける方法を考え、殺生しないようにしています。 | |
・ | 낚시를 해도 불필요하게 물고기를 살생하지 않습니다. |
釣りをしても、無駄に魚を殺生することはありません。 | |
・ | 살생하지 않는 것이 생명을 존중하는 것으로 이어집니다. |
殺生をしないことが、命を尊重することにつながります。 | |
・ | 그는 살생을 하지 않도록 노력하고 있습니다. |
彼は殺生をしないように心掛けています。 | |
・ | 쓸데없는 살생은 하지 마라. |
無駄な殺生をするな。 | |
・ | 살생을 금지하다. |
殺生を禁止する。 | |
・ | 실비 속을 걷다 보면 기분이 차분해지고 마음이 편안해지는 경우가 있습니다. |
糸雨の中を歩くと、気分が落ち着き、心がリラックスすることがあります。 | |
・ | 실비가 내리면 바닥이 미끄러워지기 때문에 조심해야 합니다. |
糸雨が降ると、足元が滑りやすくなるので注意が必要です。 | |
・ | 많은 비가 온다는 예보가 있었지만 가늘게 실비가 내렸다. |
大雨が降るという予報があったが、細く糸雨が降った。 | |
・ | 강을 건널 때 갑자기 물안개가 생겨서 시야가 거의 보이지 않았습니다. |
川を渡るとき、突然水霧が出てきて視界がほとんど見えませんでした。 | |
・ | 풍향계가 정확하지 않으면 기상 예측에 영향을 미칩니다. |
風向計が正確でないと、気象予測に影響を与えます。 | |
・ | 이 지역은 농업에 적합한 땅이다. |
この地域は農業に適した土地です。 | |
・ | 지역 개발업자들이 그 땅에 관심을 보이고 있습니다. |
地元の開発業者がその土地に興味を示しています。 | |
・ | 그녀는 큰 땅을 가지고 있고 목장을 경영하고 있습니다. |
彼女は大きな土地を持っていて、牧場を経営しています。 | |
・ | 서울에 살면 땅을 밟을 기회가 그다지 없습니다. |
ソウルに住むと、地を踏む機会があまりないです。 | |
・ | 땅을 다지다. |
土を固める。 | |
・ | 단비 후에 농부들은 웃으면서 지낼 수 있습니다. |
恵みの雨の後、農家の人々は笑顔で過ごすことができます。 | |
・ | 그 농부는 쌀농사를 짓는데, 그 해는 그다지 수확을 많이 하지 못했다. |
その農夫は米をつくっていたが、その年はあまり多く収穫できなかった。 | |
・ | 저의 아버지는 농부입니다. |
私の父は農夫です。 | |
・ | 그 역사적인 사건의 의미는 헤아릴 수 없는 것으로, 후세에 전해지고 있습니다. |
その歴史的な出来事の意味は計り知れないもので、後世に語り継がれています。 | |
・ | 그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다. |
その人物の知恵は計り知れない。 | |
・ | 단비는 마른 땅을 치유하는 힘을 가지고 있어요. |
恵みの雨は、乾いた大地を癒す力を持っています。 | |
・ | 단비가 긴 가뭄으로 메마른 대지를 적셨다. |
恵みの雨が長い日照りで乾いた大地を潤した。 | |
・ | 함박눈이 쌓이면 도로가 미끄러워지기 쉽습니다. |
ぼたん雪が降り積もると、道路が滑りやすくなります。 | |
・ | 추위가 심해지면 성에도 자주 보이게 됩니다. |
寒さが厳しくなると、霜もよく見られるようになります。 | |
・ | 아침은 아직 춥지만, 낮에는 따사로워질 것 같아요. |
朝はまだ寒いけど、昼間は暖かくなりそうです。 | |
・ | 오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 | |
・ | 새벽에 잠시 날씨가 개었지만, 곧 흐려졌다. |
夜明けに少し晴れたが、すぐに曇ってしまった。 | |
・ | 아침에는 흐렸지만, 점심 때쯤 날씨가 개었다. |
朝は曇っていたけど、昼過ぎに晴れた。 | |
・ | 지진은 집은 말할 것도 없고, 가족의 생명까지 무참히 앗아갔다. |
その地震は家は言うにおよばず、家族の命まで無残に奪い去った。 | |
・ | 그 시합에서는 두들겨 맞을 각오를 했지만, 예상보다 더 힘들었다. |
あの試合ではボコボコにされることを覚悟していたが、予想以上にきつかった。 | |
・ | 각오를 다지다. |
覚悟を固める。 | |
・ | 멧돼지가 숲속으로 도망쳤다. |
イノシシが森の中に逃げていった。 | |
・ | 그는 두들겨 맞고도 울지 않았다. |
彼はボコボコにされても泣かなかった。 | |
・ | 그는 상대에게 두들겨 맞고 있었지만, 결국 이겼다. |
彼は相手にボコボコにされていたが、最後には勝った。 | |
・ | 두들겨 맞는 경험은 두 번 다시 하고 싶지 않다. |
ボコボコにされるという経験は、もう二度としたくない。 | |
・ | 그는 두들겨 맞아도 결코 도움을 청하지 않았다. |
彼はボコボコにされても、決して助けを求めなかった。 | |
・ | 그와 대화를 나누는 것은 즐겁지만 가끔 피곤하다. |
彼と会話を交わすのは楽しいが、時々疲れる。 | |
・ | 오랫동안 대화를 나누지 않아서 조금 어색하다. |
長い間会話を交わしていなかったので、少し照れくさい。 | |
・ | 대화를 나누다 보면 시간이 순식간에 지나간다. |
会話を交わしていると、時間があっという間に過ぎてしまう。 | |
・ | 우리는 밤늦게까지 대화를 나누고 있었다. |
私たちは夜遅くまで会話を交わしていた。 | |
・ | 그녀와는 자주 대화를 나누지만 깊은 이야기는 하지 않는다. |
彼女とはよく会話を交わすけど、深い話はしない。 | |
・ | 그는 망을 보기 위해 새벽까지 산을 바라보고 있었다. |
彼は見張りをするために、夜明けまで山を見渡していた。 | |
・ | 그녀는 망을 볼 때 절대로 방심하지 않는다. |
彼女は見張りをする時、決して油断しない。 | |
・ | 망을 보고 있는 사람은 시야를 넓게 유지할 필요가 있다. |
見張りをしている人は、視野を広く保つ必要がある。 | |
・ | 망을 봄으로써 적의 움직임을 미리 감지할 수 있다. |
見張りをすることで、敵の動きを先に察知できる。 | |
・ | 다음 경기가 이길지 아닐지 내기를 했다. |
次の試合で勝つかどうかを賭けている。 | |
・ | 내기할 때는 자신의 한계를 넘지 않도록 주의해야 한다. |
かけをする際は、自分の限界を超えないように注意するべきだ。 | |
・ | 내기하는 것이 즐겁지만, 졌을 경우를 미리 생각해두어야 한다. |
かけをするのが楽しみだが、負けた場合のことを考えておくべきだ。 | |
・ | 내기에서 지면 가끔 후회가 밀려온다. |
かけをして負けると、時々悔しさがこみ上げてくる。 |