・ |
기둥서방 생활은 오래 가지 않을 것 같다. |
ヒモ生活は続かないと思う。 |
・ |
기둥서방 같은 남자와는 사귀고 싶지 않다. |
ヒモのような男とは付き合いたくない。 |
・ |
부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 |
・ |
외지 사람으로 취급받고 있다는 느낌이 들어서 조금 외롭다. |
よそ者として扱われている気がして、少し寂しい。 |
・ |
그녀는 도시에 살던 외지 사람이었지만, 금방 모두와 친해졌다. |
彼女は都会から来たよそ者だが、すぐにみんなと仲良くなった。 |
・ |
외지 사람으로 여겨지면, 무엇을 해도 받아들여지지 않는 경우가 있다. |
よそ者だと見なされると、何をしても受け入れられないことがある。 |
・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
・ |
새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 |
・ |
그 상사는 냉혈한이라고 불리지만 실제로는 일에 엄격한 것뿐이다. |
あの上司は冷血漢だと言われているが、実際には仕事に厳しいだけだ。 |
・ |
냉혈한처럼 친구가 어려움에 처해 있는데도 도와주지 않았다. |
冷血漢のように、友達が困っているのに助けようとしなかった。 |
・ |
그는 냉혈한으로, 사람들의 고통에 전혀 관심을 갖지 않는다. |
彼は冷血漢で、人々の苦しみに全く関心を持っていない。 |
・ |
저 아이는 얌체지만 모두에게 사랑받고 있다. |
あの子はちゃっかりしているけど、みんなに愛されている。 |
・ |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
・ |
그는 변덕스러워서 무엇을 생각하는지 알 수 없다. |
彼は気まぐれだから、何を考えているか分からない。 |
・ |
변덕스럽다고 느낄 수 있을지도 모르지만 최선을 다하겠습니다. |
気まぐれだと感じることがあるかもしれませんが、最善を尽くします。 |
・ |
성격이 어지간히 변덕스럽다. |
性格がかなり気まぐれだ。 |
・ |
속이 좁으면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
・ |
속이 좁으면, 인간관계가 잘 풀리지 않는다. |
心が狭いと、人間関係がうまくいかなくなる。 |
・ |
그는 속이 좁아서, 아는 사람은 많지만 친구는 적다. |
彼は心が狭いので、知人は多いけど友人は少ない。 |
・ |
그는 도량이 좁아서, 사람의 실수를 용서하지 않는다. |
彼は度量が狭いため、人のミスを許さない。 |
・ |
도량이 좁아서, 인간관계가 잘 풀리지 않는 경우가 있다. |
度量が狭いことで、人間関係がうまくいかなくなることがある。 |
・ |
도량이 좁아서 죄송하지만, 주정뱅이는 싫어요. |
狭量で申し訳ないのだが、酔っ払いが嫌いです。 |
・ |
성격이 무르지만 그녀는 열심히 살아가고 있다. |
性格がもろくても、彼女は頑張って生きている。 |
・ |
성격이 무른 그녀는 다른 사람들의 기대에 부응하지 못하는 것에 고민하고 있습니다. |
性格がもろい彼女は、他人の期待に応えられないことに悩んでいます。 |
・ |
성격이 무른 그녀는 스트레스를 받으면 몸 상태가 나빠지기 쉽습니다. |
性格がもろい彼女は、ストレスがたまると体調を崩しやすいです。 |
・ |
그녀는 유순해서 누구와도 잘 지낼 수 있다. |
彼女は柔順で、誰とでも上手に付き合える。 |
・ |
평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 |
・ |
그녀는 부모님에게 고분고분하고 무엇이든지 말하는 대로 따른다. |
彼女は親に従順で、何でも言うことを聞く。 |
・ |
그는 매우 고분고분해서 상사의 지시를 잘 따른다. |
彼は非常に従順で、上司の指示をよく守る。 |
・ |
그는 참모습을 보여주지 않고 항상 가면을 쓰고 있다. |
彼は真の姿を見せることなく、常に仮面をつけている。 |
・ |
그녀의 참모습은 오랜 시간이 지나야 보인다. |
彼女の真の姿が見えるのは、長い付き合いをしてからだ。 |
・ |
그의 노력이 결실을 맺지 못하자 그는 비관적이 되었다. |
彼の努力が実を結ばず、彼は悲観的になった。 |
・ |
이런 속도라면 회사까지 적어도 삼십 분 이상은 걸릴 것 같네요. |
こんな速度だと会社まで少なくとも30時間以上はかかりそうですね。 |
・ |
속도가 빠르지 않다. |
速度が速くない。 |
・ |
그 선수는 엄청난 재능을 가지고 있다. |
あの選手は物凄い才能を持っている。 |
・ |
아무리 재능이 뛰어나도 노력하지 않는 선수는 오래가지 못한다. |
いくら才能があっても努力しない選手は長引きしない。 |
・ |
재능이 있다고 반드시 성공하지는 않는다. |
才能があるからといって必ず成功する訳ではない。 |
・ |
그의 말에서 그의 진지함을 느낍니다. |
彼の言葉からは、彼の真剣さを感じます。 |
・ |
그녀의 지식은 엄청나게 광범위하다. |
彼女の知識はものすごく広範囲なものだ。 |
・ |
야박하다는 것을 자각하고 있지만, 그것이 내 방식이다. |
薄情であることを自覚しているが、それが私のやり方だ。 |
・ |
야박하다고 생각되더라도, 나는 내 신념을 지키고 싶다. |
薄情だと思われても、私は自分の信念を守りたい。 |
・ |
야박한 사람이라고 주변에서 말해도 신경 쓰지 않으려고 한다. |
薄情だと周りから言われても、気にしないようにしている。 |
・ |
그는 야박하지만, 냉철하고 판단력이 있다. |
彼は薄情だが、冷静で判断力がある。 |
・ |
그의 언행은 야박하다고 받아들여지는 경우가 있습니다. |
彼の言動が薄情だと受け取られることがあります。 |
・ |
그 대응은 야박하다고 느껴질지도 모릅니다. |
その対応は薄情だと感じられるかもしれません。 |
・ |
그런 박정한 사람은 다시는 만나고 싶지 않다. |
あんな薄情な人には二度と会いたくない。 |
・ |
박정하다고 비난받는 일이 없도록 배려를 잊지 말고 행동합시다. |
薄情だと非難されることのないよう、配慮を忘れずに行動しましょう。 |
・ |
그는 강인한 정신을 가지고 있다. |
彼は強靱な精神を持っている。 |
・ |
그녀의 끈질김이 없었다면 이렇게 빨리 성공하지 못했을 것이다. |
彼女のしぶとさがなければ、こんなに早く成功しなかっただろう。 |
・ |
끈질기게 포기하지 않고 도전하는 것이 중요하다. |
しぶとく諦めずに挑戦し続けることが大切だ。 |