・ |
불의의 사고로 프로젝트는 지연되었다. |
不慮の事故が原因で、プロジェクトは遅れた。 |
・ |
그 안건에는 관심이 있지만, 저는 고사하지 않을 수 없습니다. |
その案件には興味がありますが、私は断らざるを得ません。 |
・ |
그녀는 그의 성의를 이해했지만 제안을 고사했다. |
彼女は彼の誠意を理解したが、提案を断った。 |
・ |
중죄를 범한 경우, 재범 방지를 위한 엄격한 처벌이 필요하다. |
重罪を犯した場合、再犯防止のための厳しい処罰が必要だ。 |
・ |
그가 저지른 범죄는 중죄로 취급되어야 한다. |
彼の犯した犯罪は、重罪として扱われるべきだ。 |
・ |
중죄를 저지른다면, 복역이라는 형태로 죗값을 치르게 됩니다. |
重い罪を犯したら、服役という形で罪を償うことになります。 |
・ |
이역만리의 문화나 습관에 익숙해지는 데는 시간이 걸린다. |
遠い異郷の文化や習慣に慣れるのは時間がかかる。 |
・ |
고령층 인구가 늘어나면서 사회 보장 문제는 심각해지고 있습니다. |
高年層の人々が増えることで、社会保障の問題が深刻化しています。 |
・ |
그는 칠순이 되어도 매일 조깅을 빠트리지 않습니다. |
彼は70歳でも毎日ジョギングを欠かしません。 |
・ |
그녀는 칠순이 되어도 여전히 젊은 모습을 유지하고 있습니다. |
彼女は70歳でも若々しい姿を保っています。 |
・ |
여든 살인 그에게서 많은 인생의 지혜를 배웠다. |
80歳の彼から多くの人生の知恵を学んだ。 |
・ |
그녀는 팔순이 될 때까지 건강하게 일했다. |
彼女は80歳になるまで元気で働いていた。 |
・ |
그는 팔순을 넘어서도 매일 산책을 빠뜨리지 않는다. |
彼は80歳を過ぎても毎日散歩を欠かさない。 |
・ |
아버지는 팔순을 바라보시는데도 기운이 젊은 사람 못지 않아서 저도 못 당합니다. |
父は80歳に近づきながらも、気持ちが若い人に劣らず、僕もかなわないんです。 |
・ |
그는 아직 젊지만, 곧 쉰 살이 됩니다. |
彼はまだ若いけれど、もうすぐ50歳になります。 |
・ |
청년기는 자기 형성과 함께 사회와의 관계도 깊어지는 시기이다. |
青年期は自己形成とともに、社会との関わりも深まる時期だ。 |
・ |
청년기를 지나면 사회인으로서의 책임이 늘어난다. |
青年期を過ぎると、社会人としての責任が増える。 |
・ |
그는 이 세상을 떠난 지 이미 몇 년이 지났다. |
彼はこの世を去ってから、もう何年も経つ。 |
・ |
장례 일정이 결정되어 친척들에게 통지가 발송되었다. |
葬儀の日程が決まり、通知が親戚に送られた。 |
・ |
장례에 참석하지 못한 것을 나중에 매우 후회했다. |
葬儀に出席できなかったことを、後でとても悔やんだ。 |
・ |
지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다. |
知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。 |
・ |
기일에는 친척들이 모여 제사를 지내는 경우가 많다. |
命日には、親戚が集まって供養をすることが多い。 |
・ |
기일에는 묘소를 참배하고 제사를 지내는 것이 습관이다. |
命日には、お墓参りをして供養をすることが習慣だ。 |
・ |
고인의 기일에 가족들이 모여 제사를 지냈다. |
故人の命日には、家族で集まり法事を行った。 |
・ |
내일이 지인의 기일이야. |
明日は知り合いの命日なんだ。 |
・ |
오늘은 아버지 기일이다. |
きょうはお父さんの命日です。 |
・ |
세상사에 휘둘리지 말고, 냉정하게 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. |
世事に振り回されることなく、冷静に自分の行動を見つめ直すべきだ。 |
・ |
세상사에 휘둘리지 않고, 자신의 신념을 지키는 것이 중요하다. |
世事に流されず、自分の信念を貫くことが重要だ。 |
・ |
세상사에 관심을 가지는 것은 중요하지만, 지나치게 신경 쓰면 스트레스가 쌓인다. |
世事に関心を持つことは大切だが、あまり気にしすぎてもストレスが溜まる。 |
・ |
세상사에 지친 그는 시골에서 조용한 생활을 하고 싶어 한다. |
世事に疲れた彼は、田舎で静かな生活を送りたいと思っている。 |
・ |
그의 일대기는 그가 어떻게 성공을 거두었는지 자세히 서술하고 있다. |
彼の一代記は、彼がどのようにして成功を収めたかを詳述している。 |
・ |
청춘 시절에 그린 미래의 꿈이 지금 조금씩 실현되고 있다. |
青春時代に描いた未来の夢が、今、少しずつ実現しつつある。 |
・ |
청춘 시절에 친구들과 보낸 시간은 지금도 소중하게 생각하고 있다. |
青春時代に友達と過ごした時間は、今でも大切に思っている。 |
・ |
청춘 시절은 무엇보다 소중한 기억으로 남아 지금도 마음에 남아 있다. |
青春時代は何よりも大切な思い出となり、今でも心に残っている。 |
・ |
청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 |
・ |
분향소는 가족과 가까운 친구들이 고인과 마지막 작별을 고하는 장소이다. |
焼香所は、家族や親しい友人たちが故人との最後の別れを告げる場所だ。 |
・ |
구세대 기술은 지금 거의 사용되지 않는다. |
旧世代の技術は今ではほとんど使われていない。 |
・ |
그는 아버지와 사별한 후 가족을 부양하기 위해 필사적으로 일했다. |
彼は父と死別した後、家族を支えるために必死に働いた。 |
・ |
그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 |
・ |
그녀는 비명횡사했지만, 그 삶은 많은 사람들에게 감명을 주었다. |
彼女は非業の死を遂げたが、その人生には多くの人々が感銘を受けた。 |
・ |
비명횡사한 그의 죽음은 지금도 많은 사람들에게 충격을 주고 있다. |
非業の死を遂げた彼の死は、今でも多くの人々に衝撃を与えている。 |
・ |
그녀는 노처녀라고 불리는 것을 전혀 신경 쓰지 않는다. |
彼女はオールドミスと呼ばれることに一切気にしていない。 |
・ |
노처녀라도 행복하게 지내는 여성들도 많다. |
オールドミスでも幸せに過ごしている女性もたくさんいる。 |
・ |
그녀는 노처녀라는 것을 신경 쓰지 않는다. |
彼女はオールドミスであることを気にしていない。 |
・ |
이주 준비로 현지 언어를 배우고 있다. |
移住の準備として、現地の言語を学んでいる。 |
・ |
이주자들을 위한 지원 센터가 개설되어 있다. |
移住者のために支援センターが開設されている。 |
・ |
그는 오랫동안 일본에 살았지만, 최근에 미국으로 이주했다. |
彼は長年日本に住んでいたが、最近アメリカに移住した。 |
・ |
그는 중학교 2학년까지 한국에서 다니다 미국으로 이주한 교포 1.5세대입니다. |
彼は中学2年生まで韓国で通ってから米国に移住した同胞1.5世代です。 |
・ |
명복을 기원하며, 그를 영원히 잊지 않겠다고 다짐한다. |
冥福を祈り、彼のことを永遠に忘れないことを誓います。 |
・ |
명복을 기원하는 것이 우리가 할 수 있는 마지막 일이다. |
冥福を祈ることが、私たちにできる最後のことです。 |