![]() |
・ | 돈을 너무 쓰지 않으려고 했는데, 되레 스트레스가 쌓였다. |
お金を使いすぎないようにしたが、かえってストレスが溜まった。 | |
・ | 갑작스러운 지진에 흠칫했다. |
突然の地震でびくっとした。 | |
・ | 이 지역의 지형은 들쭉날쭉한 골짜기나 절벽이 많다. |
この地域の地形はぎざぎざの谷や崖が多い。 | |
・ | 나뭇가지에는 들쭉날쭉한 마디가 있다. |
木の枝にはぎざぎざの節がある。 | |
・ | 그의 지시가 들쭉날쭉해서 부하들은 혼란스러워하고 있다. |
彼の指示がてんやわんやで、部下たちは混乱している。 | |
・ | 선거 결과가 들쭉날쭉해서 아직 확정되지 않았다. |
選挙の結果がてんやわんやで、まだ確定していない。 | |
・ | 기둥을 억지로 밀었더니 으지직 소리를 내며 부러졌다. |
柱を無理に押したら、めりめりと音を立てて折れた。 | |
・ | 두꺼운 얼음을으지직 깨며 나아갔다. |
厚い氷をめりめりと割って進んだ。 | |
・ | 부서진 책상 다리가 으지직 소리를 냈다. |
壊れた机の脚がめりめりと音を立てた。 | |
・ | 얼음을 으지직 갈아서 빙수를 만들었다. |
氷をめりめりと削ってかき氷を作った。 | |
・ | 노후된 다리가 으지직 무너져 갔다. |
老朽化した橋がめりめりと崩れていった。 | |
・ | 나무 상자의 뚜껑을 으지직 억지로 열었다. |
木箱の蓋をめりめりとこじ開けた。 | |
・ | 기둥을 세게 밀자 으지직 삐걱거렸다. |
柱を強く押すと、めりめりときしんだ。 | |
・ | 마룻장이 으지직 가라앉았다. |
床板がめりめりと沈み込んだ。 | |
・ | 얼음이 으지직하고 갈라지는 소리가 들렸다. |
氷がめりめりと割れていく音が聞こえた。 | |
・ | 그는 나뭇가지를 으지직 꺾었다. |
彼は木の枝をめりめりと折った。 | |
・ | 행여 이번 기회를 놓치면 다음은 없을지도 모른다. |
もしもこの機会を逃したら、次はないかもしれない。 | |
・ | 행여 피곤하다면 무리하지 마세요. |
もしも疲れているなら、無理しないでください。 | |
・ | 행여 실패하더라도 낙심하지 마세요. |
もしも失敗しても、落ち込まないでください。 | |
・ | 행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
もしや初心者では無理だと思っていませんか? | |
・ | 행여 성공하지 않을까하고 두근두근거린다. |
もしや成功するのではないかと、どきどきするする。 | |
・ | 혹여 그가 오지 않으면 우리끼리 시작합시다. |
もしも彼が来なかったら、私たちだけで始めましょう。 | |
・ | 혹여 시험에 떨어지면 내년에 다시 도전하면 돼. |
もしも試験に落ちたら、来年また挑戦すればいい。 | |
・ | 지진으로 건물이 흔들흔들 흔들렸다. |
地震で建物がぐらぐらと揺れる。 | |
・ | 어떤 상황에도 결코 흔들리지 않는다. |
どんな状況にも決して揺れる事がない。 | |
・ | 지진도 아닌데 항상 흔들리고 있다는 느낌이 든다. |
地震でもないのに常に揺れている気がする。 | |
・ | 이 찌개에는 돼지고기가 많이 들어 있어요. |
このチゲには豚肉がたくさん入っています。 | |
・ | 음식을 냉장고에 넣지 않으면 금방 상해. |
食べ物を冷蔵庫に入れないと、すぐにダメになるよ。 | |
・ | 새로 산 컴퓨터는 단지 하루만에 망가져 버렸다. |
新しく買ったパソコンは、たった1日で壊れてしまった。 | |
・ | 핸드폰이 망가지다. |
ケータイが壊れる。 | |
・ | 차가 망가지다. |
車が壊れる。 | |
・ | 인기 관광지에서는 모조리 호텔 요금이 오릅니다. |
人気の観光地では、軒並みにホテルの料金が上がります。 | |
・ | 이 지역의 호텔은 모조리 만실입니다. |
この地域のホテルは軒並みに満室です。 | |
・ | 친인척들 중에서 가장 나이가 많은 사람은 할아버지예요. |
親類縁者の中で、最も年上なのはおじいさんです。 | |
・ | 친인척들이 서로 협력하여 지역 활동을 지원하고 있어요. |
親類縁者が互いに協力して、地域の活動を支えています。 | |
・ | 친인척들의 지원 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
親類縁者からの支援で、困難を乗り越えることができました。 | |
・ | 친모에게 배운 가치관이 제 인생을 지탱하고 있어요. |
実母から教わった価値観が、私の人生を支えています。 | |
・ | 친모같은 친부모는 되고 싶지 않아요. |
実母みたいな母親にはなりたくないです。 | |
・ | 아버지가 죽은 후, 친모는 재혼해서 집을 떠났어요. |
父の死後、実母は再婚して、家を離れました。 | |
・ | 자녀분은 어떻게 지내나요? |
お子さんは最近いかがお過ごしですか。 | |
・ | 친언니와 싸운 적도 있지만, 금방 화해했어요. |
実の姉と喧嘩したこともありますが、すぐに仲直りしました。 | |
・ | 친언니는 항상 나를 지지해주는 존재예요. |
実の姉はいつも私を支えてくれる存在です。 | |
・ | 친언니는 나보다 나이가 많지만, 항상 진심으로 도와줘요. |
実の姉は私よりも年上ですが、いつも親身になって助けてくれます。 | |
・ | 이 일족은 긴 역사를 가지고 있어요. |
この一族は長い歴史を持っています。 | |
・ | 일족 중 가장 영향력 있는 사람은 할아버지예요. |
一族の中で最も影響力のある人物は祖父です。 | |
・ | 가계도에는 우리 조상이 어디에서 왔는지가 적혀 있어요. |
家系図には、私たちの先祖がどこから来たのかが書かれています。 | |
・ | 가계도에는 제 증조할아버지의 이름도 적혀 있어요. |
家系図には、私の曾祖父の名前も記されています。 | |
・ | 이 가계도는 제 할아버지가 만든 거예요. |
この家系図は、私の祖父が作成したものです。 | |
・ | 딸이 성장해 가는 과정을 지켜보는 것이 행복해요. |
娘が成長していく過程を見守ることができて、幸せです。 | |
・ | 가족애가 깊어지면 가족 간의 유대가 강해져요. |
家族愛が深まると、家族との絆が強くなります。 |