![]() |
・ | 지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다. |
努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。 | |
・ | 지성이면 감천이다. 꾸준히 노력하면 반드시 성공할 것이다. |
努力は必ず報われる。継続して努力すれば必ず成功するだろう | |
・ | 그 선수는 세계 챔피언이지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 잊지 말아야 한다. |
その選手は世界チャンピオンだけど、上には上があることを忘れてはいけない。 | |
・ | 아무리 뛰어난 기술을 가지고 있어도, 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다. |
どんなに優れた技術を持っていても、上には上がある。 | |
・ | 그는 운동을 잘한다고 생각했지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 깨달았다. |
彼はスポーツが得意だと思っていたが、上には上があることに気づいた。 | |
・ | 이 정도 성적 가지고 만족해서는 안 돼요. 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다잖아요. |
この程度の成績で満足してはいけません。上には上があるというでしょう。 | |
・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 | |
・ | 이 기회를 놓치지 말고 쇠뿔도 단김에 빼라! |
このチャンスを逃さず、鉄の角も熱いうちに抜け! | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라니까, 지금이 적기야. |
鉄の角も熱いうちに抜け、今が適期だよ。 | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라, 지금 이 순간을 놓치지 말고 해결해야 해. |
鉄の角も熱いうちに抜け、今この瞬間を逃さずに解決しなければならない。 | |
・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! | |
・ | 사후 약방문이라고 생각했지만, 아직 기회가 있었다. |
後の祭りだと思っていたけれど、まだチャンスがあった。 | |
・ | 사후 약방문을 반복하지 않으려면 사전에 잘 준비해야 한다. |
後手に回ることを繰り返さないためには、事前にしっかり準備する必要がある。 | |
・ | 사후 약방문을 반복하지 않도록 미리 대책을 마련해야 한다. |
後手に回るようなことを繰り返さないように、事前に対策を準備する必要がある。 | |
・ | 돈을 노린 결혼은 결국 오래 가지 않는다. |
金目当ての結婚は結局長続きしない。 | |
・ | 조강지처는 그에게 있어 가장 소중한 사람이다. |
苦しい時期を共に乗り越えた妻は、彼にとって最も大切な人だ。 | |
・ | 그는 조강지처와 함께 고생한 기억이 많다. |
彼は長い時間を共に過ごした妻との苦労の思い出が多い。 | |
・ | 그는 힘든 시절을 함께 보낸 조강지처를 사랑한다. |
彼は困難な時期を共に過ごした妻を愛している。 | |
・ | 조강지처와 함께한 시간은 그 어떤 것보다 소중하다. |
長い時間を共に過ごした妻との時間は、何よりも大切だ。 | |
・ | 그는 조강지처를 잃을까 봐 걱정하고 있다. |
彼は長い年月を共にした妻を失うことを心配している。 | |
・ | 조강지처의 사랑 덕분에 사업이 성공했다. |
苦しい時期を支えてくれた妻のおかげで、事業が成功した。 | |
・ | 그는 결혼 초 힘든 시절을 함께 보낸 조강지처에게 늘 고마움을 전한다. |
彼は結婚初期の厳しい時期を共に過ごした妻にいつも感謝の気持ちを伝えている。 | |
・ | 그는 조강지처와 함께 행복한 가정을 꾸리고 있습니다. |
彼は糟糠の妻と共に幸せな家庭を築いています。 | |
・ | 조강지처를 갖는 것은 행복한 결혼 생활의 상징입니다. |
糟糠の妻を持つことは、幸せな結婚生活の象徴です。 | |
・ | 조강지처와의 결혼생활은 행복 그 자체예요. |
糟糠の妻との結婚生活は幸せそのものです。 | |
・ | 결혼반지에 담긴 의미를 잊지 않으려고 한다. |
結婚指輪に込められた意味を忘れないようにしている。 | |
・ | 결혼반지를 빼지 않고 항상 끼고 다닌다. |
結婚指輪を外さずにいつもつけている。 | |
・ | 그는 결혼반지를 선물로 준비했다. |
彼は結婚指輪をプレゼントとして用意した。 | |
・ | 결혼반지를 교환하는 순간이 가장 감동적이었다. |
結婚指輪を交換する瞬間が一番感動的だった。 | |
・ | 결혼반지가 너무 예쁘다. |
結婚指輪がとてもきれいだ。 | |
・ | 그녀는 결혼반지를 끼고 있다. |
彼女は結婚指輪をはめている。 | |
・ | 결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 | |
・ | 그녀는 3캐럿의 결혼반지를 받았다. |
彼女は3カロットの結婚指輪を受け取った。 | |
・ | 그는 새장가를 갔지만, 여전히 첫 번째 결혼을 잊지 못했다. |
彼は再婚したが、まだ最初の結婚を忘れられないでいる。 | |
・ | 그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다. |
彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。 | |
・ | 시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 | |
・ | 그는 아직 장가를 가지 않았다. |
彼はまだ結婚していない。 | |
・ | 사랑에 눈을 뜬 후로 그는 더욱 진지한 사람이 되었다. |
愛に目を開いてから、彼はもっと真剣な人になった。 | |
・ | 그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 | |
・ | 귀가 밝아서 작은 소리도 놓치지 않는다. |
耳が良くて、小さな音も聞き逃さない。 | |
・ | 어안이 벙벙한 나머지 아무 말도 할 수 없었다. |
唖然とするあまり、何も言えなかった。 | |
・ | 어안이 벙벙해서 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
唖然として何を言えばいいのか分からなかった。 | |
・ | 밥알을 남기지 않고 먹다. |
ご飯粒は残さず食べる。 | |
・ | 여태까지의 노력이 모두 물거품이 되었어요. |
これまでの努力がすべて水の泡になりました。 | |
・ | 그런 실수를 하면 기회를 말아 먹은 거나 마찬가지다. |
あんな失敗をしたら、チャンスを台無しにしたようなものだ。 | |
・ | 그는 점심을 먹을 때까지 계속 허기가 졌다. |
彼はランチを食べるまで、ずっとお腹が空いていた。 | |
・ | 허기가 지다. |
腹が減る。 | |
・ | 저녁까지 허기를 채우지 않으면 집중할 수 없다. |
夕方までにお腹を満たさないと、集中できない。 | |
・ | 지금은 배가 안 고프니까 가볍게 차를 마시며 허기를 채우자. |
今はお腹が空いていないから、軽くお茶を飲んでおこう。 | |
・ | 그녀는 식성이 까다롭지만 사실 뭐든지 먹을 수 있다. |
彼女は食べ物に対してうるさいけど、実は何でも食べられる。 |