・ |
떨떠름하지만, 모두의 기대에 부응하기 위해 열심히 할 생각이다. |
あまり気が乗らないけれど、みんなの期待に応えるために頑張るつもりだ。 |
・ |
떨떠름할 때는 억지로 해도 효과가 잘 안 나는 경우가 많다. |
気が乗らないときは、無理にやっても効果が出ないことが多い。 |
・ |
떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 |
・ |
떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 |
・ |
나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 |
・ |
그녀의 상처받은 마음에 연민을 느끼지 않을 수 없었다. |
彼女の傷ついた心に憐憫を感じずにはいられなかった。 |
・ |
그녀의 불행한 처지를 알고 연민의 마음으로 가득 찼다. |
彼女の不幸な境遇を知り、憐憫の気持ちでいっぱいになった。 |
・ |
모멸감 갖지 않고 모두가 서로를 존중하는 사회가 이상적이다. |
侮蔑感を持たず、みんなが尊重し合う社会が理想だ。 |
・ |
그의 태도에서 모멸감을 느꼈지만, 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の態度に侮蔑感を覚えたが、何も言えなかった。 |
・ |
불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 |
・ |
그렇게 불쌍한 얼굴 하지 말고, 힘내. |
そんな可哀想な顔をしないで、元気を出して。 |
・ |
부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 |
・ |
약하고 불쌍한 사람을 지키다. |
弱く可哀想な人たちを守る。 |
・ |
가련한 처지에 있는 사람들을 돕고 싶다. |
哀れな境遇にいる人々を助けたい。 |
・ |
가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 |
・ |
더 많은 선택지가 있습니다. |
さらに多くの選択肢があります。 |
・ |
서로 사랑하면 더 행복해지고 더 오래 살 수 있습니다. |
愛し合えば、さらに健康になって、さらに長く生きることができます。 |
・ |
직전이 되어 비행기가 지연된다는 것을 알게 되었다. |
直前になって飛行機が遅延することを知った。 |
・ |
직전이 되어, 그가 오지 않는다는 것이 알려졌다. |
直前になって、彼が来ないことがわかった。 |
・ |
이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다. |
今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。 |
・ |
말기 암 환자에게 정신적 지원도 중요한 부분이다. |
末期ガン患者への精神的なサポートも重要な部分だ。 |
・ |
말기 상태에서도 희망을 계속 가지는 것이 중요하다. |
末期状態でも希望を持ち続けることが大切だ。 |
・ |
말기 암 환자에 대한 케어가 중요해지고 있다. |
末期ガンの患者に対するケアが重要になっている。 |
・ |
말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다. |
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。 |
・ |
모듈화된 시스템은 유지보수가 용이하다. |
モジュール化されたシステムは保守が容易だ。 |
・ |
파동 에너지를 응용한 의료 기술이 주목받고 있다. |
波動エネルギーを応用した医療技術が注目されている。 |
・ |
지진 파동을 감지했습니다. |
地震の波動を感知しました。 |
・ |
새로운 관광지가 생기면 유동 인구도 증가합니다. |
新しい観光地ができると流動人口も増えます。 |
・ |
유동 인구가 많은 지역에서는 임대료가 비쌉니다. |
流動人口の多いエリアでは家賃が高いです。 |
・ |
관광지의 유동인구를 조사하고 있습니다. |
観光地の流動人口を調査しています。 |
・ |
유동 인구가 적은 지역에서는 장사가 어렵습니다. |
流動人口が少ない地域では商売が難しいです。 |
・ |
종일 스마트폰을 만지고 있었습니다. |
終日スマホをいじっていました。 |
・ |
한차례 흥분했지만, 지금은 차분하다. |
ひとしきり興奮したが、今は落ち着いている。 |
・ |
한차례 비가 내린 후, 무지개가 보였다. |
ひとしきり雨が降った後、虹が見えた。 |
・ |
한차례 시끌벅적했지만, 선생님이 오시자 조용해졌다. |
ひとしきりガヤガヤしていたが、先生が来ると静かになった。 |
・ |
한차례 비가 내렸지만, 금방 그쳤다. |
ひとしきり雨が降ったが、すぐに止んだ。 |
・ |
한차례 화제가 되었지만, 곧 잊혀졌다. |
ひとしきり話題になったが、すぐに忘れられた。 |
・ |
한차례 웃고 난 후, 진지한 이야기를 시작했다. |
ひとしきり笑った後、真剣な話を始めた。 |
・ |
야밤에 친구에게서 메시지가 왔다. |
夜中に友達からメッセージが来た。 |
・ |
야밤까지 일해서 피곤하다. |
夜中まで仕事をして疲れた。 |
・ |
야밤까지 공부하고 있었다. |
夜中まで勉強していた。 |
・ |
조별 과제 때문에 야밤에 메시지가 오가고 있습니다. |
グループ課題のために夜中にメッセージが飛び交っている。 |
・ |
한밤까지 수다를 떨어버렸다. |
夜更けまでおしゃべりしてしまった。 |
・ |
한밤까지 일을 하면 건강에 나쁘다. |
夜更けまで仕事をすると健康に悪い。 |
・ |
한밤까지 일을 하고 있었습니다. |
夜更けまで仕事をしていました。 |
・ |
오밤중에 무언가 떨어지는 소리가 났다. |
真夜中に何かが落ちる音がした。 |
・ |
오밤중까지 공부하고 있었다. |
真夜中まで勉強していた。 |
・ |
큰 꿈은 한순간에 갑자기 이루어지지 않습니다. |
大きな夢は、一瞬に突然かなうのではありません。 |
・ |
순간 그의 모습이 보이지 않았다. |
一瞬の間、彼の姿が見えなくなった。 |
・ |
그들은 라이벌 관계였지만 위기의 순간에 서로를 도왔다. |
彼らはライバル関係だったが、危機の瞬間は互いに助けた。 |