【지】の例文_64

<例文>
회사가 정상을 키기 위해서는 항상 혁신을 계속해야 한다.
会社がトップを守るためには、常に革新を続けることが必要だ
그는 몇 년 동안 정상을 키고 있다.
彼は何年もトップを守り続けている。
사랑을 고백하는 것이 두려웠만, 후회하 않기 위해 전달했다.
愛を告白するのは怖かったけど、後悔しないように伝えた。
오랫동안 그에게 사랑을 고백하고 싶었만, 용기가 나 않았다.
ずっと彼に愛を告白したかったが、なかなか勇気が出なかった。
실패하고 웃음을 사는 것은 싫만, 그것도 경험이라고 생각한다.
失敗して笑われるのは嫌だけど、それも経験だと思う。
범죄를 저르면 결국 콩밥을 먹게 될도 모른다.
犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。
친구를 키기 위해 나는 죄를 뒤집어쓸 생각이다.
友達を守るために、私は罪をかぶるつもりだ。
그는 자신이 하 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다.
彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。
내가 짓 않은 죄까 전부 다 뒤집어 썼다.
僕が犯してない罪まで被せられた。
그 사람은 말하는 것이 너무 치기 어려서 가끔은 진하게 듣기가 어렵다.
あの人、言うことが幼すぎて、時々真剣に聞く気になれない。
가금육은 고단백 저방 식품으로 인기가 있다.
家禽肉は高タンパクで低脂肪な食品として人気がある。
그는 주변의 시선을 신경 쓰 않고 활개치며 걷고 있다.
彼は周りの目を気にせず、大手を振って歩いている。
너무 신경질적으로 굴 말고, 편하게 있어.
あまり神経質にならない方がいいよ、リラックスして。
저 사람은 항상 꼬리가 길어서 문을 닫 않고 왔다 갔다 한다.
あの人はいつも戸を閉めないで出たり入ったりする。
말도 많고 탈도 많만 해결할 방법은 반드시 있다.
いろいろ問題が多いけれど、解決できる方法は必ずある。
새로운 법은 말도 많고 탈도 많아서 논란이 끊이 않는다.
新しい法律には、いろいろ問題が多くて議論が絶えない。
고생길이 열렸만 그는 포기하 않고 계속 나아갔다.
いばらの道が開かれたけれども、彼は挫けずに進み続けた。
그는 과거에 고생길을 걸어왔금은 성공을 거두었다.
彼は過去にいばらの道を歩いてきたが、今では成功を手に入れた。
그 문제를 반복하 않도록 조심하자. 전철을 밟 않기 위해서.
あの問題を繰り返さないように気をつけよう。二の舞を演じないために。
그때의 교훈을 살리 않으면 또 전철을 밟게 된다.
あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。
그녀는 과거의 실패에서 배우 않고 다시 전철을 밟았다.
彼女は過去の失敗から学ばず、再び二の舞を演じた。
이번에는 전철을 밟 않도록 조심하자.
今度は二の舞を演じないように気をつけよう。
난번과 같은 실수를 해서 전철을 밟았다.
前回と同じミスをして、二の舞を演じてしまった。
난번과 같은 전철을 밟 않도록 하세요.
前回の二の舞にならないようしてください。
그는 언제 그 일이 있었는 까맣게 잊어버렸다.
彼はいつの間にかその出来事をすっかり忘れてしまった。
그가 각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다.
彼が遅刻するのは昔からそうだった。
할아버는 동에 번쩍 서에 번쩍 어디든 나가신다.
おじいさんは東にひょいと、西にひょいと、どこにでも出かけて行く。
계속 본심을 숨겼만, 결국 가면을 벗었다.
ずっと本心を隠していたが、ついにそれを明かした。
그가 그렇게 쉽게 속다니 나가던 개가 웃겠다.
彼がそんなに簡単に騙されるなんて、笑える。
그렇게 쉽게 믿다니 정말 나가던 개가 웃겠다.
そんなにすぐに信じるなんて、本当に笑える。
그 농담, 정말 나가던 개가 웃겠다.
その冗談、本当に笑えるよ。
그런 작은 일로 싸우다니 나가던 개가 웃겠다.
あんな小さなことでケンカするなんて笑える。
세상에, 나가던 개가 웃겠다.
まったく笑えるね。
잠시 정신을 놓았만, 제정신이 돌아와서 제대로 대응했다.
うっかりしていたけれど、正気に返ってきちんと対応した。
화가 나 있었만, 조금 진정하고 제정신이 돌아왔다.
怒っていたが、少し冷静になって正気に返った。
밤새 놀다가 제정신이 들 때까 시간이 걸렸다.
深夜まで遊んで、正気に返るのに時間がかかった。
그는 화를 내면서 말을 했만, 점차 제정신이 들었다.
彼は怒りに任せて話していたが、次第に正気に返った。
그의 언행은 마치 염장을 르는 것 같아서, 나는 그 자리에서 떠나고 싶었다.
彼の言動はまさに傷口に塩を塗るようで、私はその場を立ち去りたかった。
그런 말을 하다니, 마치 염장을 르는 것 같다.
そんなことを言うなんて、まるで傷口に塩を塗るようだ。
너는 염장을 르는 말을 하고 있는 거야.
お前は傷口に塩を塗るようなことを言っているんだ。
친구가 내 비밀을 이야기했을 때, 그것은 마치 염장을 르는 것과 같았다.
友達が私の秘密を話してしまったとき、それはまるで傷口に塩を塗るような出来事だった。
방금 실연당한 그녀에게 그런 말을 하는 것은 염장을 르는 것이다.
失恋したばかりの彼女にあんなことを言うなんて、傷口に塩を塗るようなものだ。
그는 염장을 르는 말투로 모두를 더 상처 입혔다.
彼は傷口に塩を塗るような言い方をして、さらにみんなを傷つけた。
이 문제는 어려워서 답안를 채점하는 것이 힘들다.
この問題は難しくて、答案用紙を採点するのが大変だ。
선생님은 답안를 채점하고, 결과를 다음 날 발표한다.
先生は答案用紙を採点して、結果を翌日発表する。
답안를 채점하는 것은 힘든 일이다.
答案用紙を採点するのは大変な仕事だ。
나는 매일 밤 답안를 채점하는 일을 해요.
私は毎晩、答案用紙を採点する仕事をしています。
시험이 끝난 후, 선생님은 답안를 채점한다.
試験が終わった後、先生は答案用紙を採点する。
가슴에 손을 얹고, 아무것도 숨기 않고 이야기할 것이다.
良心に照らして、何も隠すことなく話すつもりだ。
그의 습관적인 각은 상사의 빈축을 샀다.
彼の遅刻癖は上司のひんしゅくを買った。
[<] 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70  [>]
(64/789)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ