・ | 직사광선이 닿지 않도록 차양을 설치했습니다. |
直射日光が当たらないように、日よけを設置しました。 | |
・ | 직사광선이 강한 날은 밖으로 나가지 않도록 하고 있습니다. |
直射日光の強い日は、外に出ないようにしています。 | |
・ | 직사광선이 닿지 않도록 파라솔을 세웠어요. |
直射日光が当たらないように、パラソルを立てました。 | |
・ | 직사광선을 피하기 위해 양산을 가지고 다녀요. |
直射日光を避けるために、日傘を持ち歩きます。 | |
・ | 직사광선이 닿지 않는 장소에서 작업을 했습니다. |
直射日光が当たらない場所で作業を行いました。 | |
・ | 용지에 관한 법령을 확인해 둡시다. |
用地に関する法令を確認しておきましょう。 | |
・ | 이 용지는 공공시설 건설에 적합합니다. |
この用地は、公共施設の建設に適しています。 | |
・ | 주민의 복지를 증진하는 목적을 가지고 설치하는 시설을 공공시설이라고 한다. |
住民の福祉を増進する目的をもって設ける施設を公の施設という。 | |
・ | 용지의 용도 변경이 인정되었습니다. |
用地の用途変更が認められました。 | |
・ | 용도에 따라 여러 가지 방법으로 쓰다 |
用途に応じていろいろな仕方で使う。 | |
・ | 기업들이 용지를 구하면서 경쟁이 격화되고 있습니다. |
企業が用地を求めて、競争が激化しています。 | |
・ | 용지 정비가 완료되면 공사를 시작하겠습니다. |
用地の整備が完了したら、工事を始めます。 | |
・ | 용지 선정에 신중을 기했습니다. |
用地の選定には慎重を期しました。 | |
・ | 이 용지는 공공시설 건설에 적합합니다. |
この用地は、公共施設の建設に適しています。 | |
・ | 이 용지는 과거에 공장이 있던 장소입니다. |
この用地は、過去に工場があった場所です。 | |
・ | 인근 주민의 의견을 반영한 용지계획이 필요합니다. |
近隣住民の意見を反映した用地計画が必要です。 | |
・ | 용지 가격이 상승하고 있어요. |
用地の価格が上昇しています。 | |
・ | 용지 정비에 많은 비용이 들었습니다. |
用地の整備に多くの費用がかかりました。 | |
・ | 이 용지는 농업용으로도 이용할 수 있습니다. |
この用地は、農業用としても利用できます。 | |
・ | 용지 변경 신청을 제출했습니다. |
用地の変更申請を提出しました。 | |
・ | 용지의 권리관계를 확인하는 것이 중요합니다. |
用地の権利関係を確認することが大切です。 | |
・ | 이 지역 용지는 미래에 가치가 오를 것입니다. |
この地域の用地は、将来的に価値が上がるでしょう。 | |
・ | 용지 이용 계획을 세워야 합니다. |
用地の利用計画を立てる必要があります。 | |
・ | 용지 취득에 관한 계약을 맺었습니다. |
用地の取得に関する契約を結びました。 | |
・ | 새 주택 용지를 찾고 있어요. |
新しい住宅の用地を探しています。 | |
・ | 이 용지는 상업 시설 건설에 적합합니다. |
この用地は、商業施設の建設に適しています。 | |
・ | 농업 용지 매매에 관한 법률이 개정되었다. |
農業用地の売買に関する法律が改正された。 | |
・ | 중점적으로 사업 용지를 확보해 갈 필요가 있습니다. |
重点的に事業用地を確保していく必要があります。 | |
・ | 주택 용지를 조성하다. |
住宅用地を造成する。 | |
・ | 산업 용지를 취득하다. |
産業用地を取得する。 | |
・ | 용지를 정비하다. |
用地を整備する。 | |
・ | 이 징은 특별한 의미를 가지고 있습니다. |
この銅鑼は、特別な意味を持っています。 | |
・ | 이 징은 할아버지로부터 물려받은 것입니다. |
この銅鑼は、祖父から受け継いだものです。 | |
・ | 요즘 주가가 좋지 않은 추세입니다. |
最近の株価が芳しくない傾向にあります。 | |
・ | 핵무기 금지는 세계적 추세다. |
核兵器禁止は世界の流れた。 | |
・ | 그의 진지한 태도가 주위에 좋은 인상을 주었습니다. |
彼の真剣な態度が、周囲に良い印象を与えました。 | |
・ | 그의 발언이 좋지 않은 인상을 주고 말았어요. |
彼の発言が芳しくない印象を与えてしまいました。 | |
・ | 나쁜 예감이 가시지 않아. |
悪い予感が消えない。 | |
・ | 예상을 벗어나지 않았다. |
予想の範囲内だった。 | |
・ | 그의 발언에 대한 제 반응이 너무 솔직했을지도 몰라요. |
彼の発言に対する私の反応が正直すぎたかもしれません。 | |
・ | 친구들 사이에서는 매우 평범한데, 남자친구 앞에서는 솔직해 지지 못한다. |
友達の間ではいたって普通なのに、彼氏の前では素直になれない。 | |
・ | 나는 내 마음에 솔직해지기로 정했어. |
私は自分の心に素直になると決めた。 | |
・ | 이제 그만 솔직해지는 게 어때요? |
もうそろそろ素直になったらどうですか? | |
・ | 나는 당신에게 솔직해지고 싶어요. |
私は、あなたに素直でありたい。 | |
・ | 현재로서는 고객들의 반응이 좋지 않은 상황입니다. |
今のところ、顧客の反応は芳しくない状況です。 | |
・ | 그의 발견이 세간의 주목을 받아 많은 연구자들이 관심을 가지고 있습니다. |
彼の発見が世間の注目を浴び、多くの研究者が関心を持っています。 | |
・ | 세상의 주목을 받는 것이 인지도를 향상시킵니다. |
世間の注目を集めることが、認知度を向上させます。 | |
・ | 그 활동은 세간의 주목을 받았고 지지를 얻었습니다. |
その活動は世間の注目を浴び、支持を得ました。 | |
・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그는 자신의 신념을 관철했습니다. |
世間の注目が高まる中、彼は自分の信念を貫きました。 | |
・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그녀는 냉정하게 대응했습니다. |
世間の注目が高まる中、彼女は冷静に対応しました。 |