![]() |
・ | 별 탈 없이 지냈지만, 좀 더 모험을 해보고 싶은 마음도 있다. |
無難に過ごすことができたが、もっと冒険したい気もする。 | |
・ | 올해도 별 탈 없이 지낼 수 있으면 그것만으로 충분하다. |
今年も無難に過ごすことができれば、それで十分だ。 | |
・ | 아무 문제 없이 별 탈 없이 지내서 운이 좋았다. |
何も問題なく無難に過ごせて、幸運だった。 | |
・ | 오늘은 별 탈 없이 지낼 수 있어서 안도했다. |
今日は無難に過ごすことができて、ホッとした。 | |
・ | 별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 | |
・ | 올해는 별 탈 없이 지내고 싶다. |
今年は無難に過ごしたいと思っている。 | |
・ | 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
おかげで無事に元気に過ごしています。 | |
・ | 아버지는 가족을 먹여 살릴 책임이 있다고 느끼고 있다. |
父親は家族を養う責任があると感じている。 | |
・ | 그 기업은 지역 사회를 먹여 살리기 위해 일자리를 제공하고 있다. |
その企業は地域社会を養うために仕事を提供している。 | |
・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
・ | 모든 계획이 틀어졌지만, 어쩔 도리가 없다. |
すべての計画が狂ったが、やむを得ないことだ。 | |
・ | 그 사건 때문에 모두의 기분이 망가지고 흥이 깨졌다. |
その出来事でみんなの気分が台無しになり、興が冷めた。 | |
・ | 그는 마지막 기회를 놓치지 않기 위해 수를 썼다. |
彼は最後のチャンスを逃さないために手を使った。 | |
・ | 회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 | |
・ | 중요한 자료가 도착하지 않아서 회의에 차질이 빚어졌다. |
重要な資料が届かなくて、会議に支障を来した。 | |
・ | 새로운 시스템 도입이 지연돼서 업무에 차질이 빚어지고 있다. |
新しいシステムの導入が遅れて、業務に支障を来している。 | |
・ | 다른 작업이 지연돼서 전체 진행에 차질을 빚고 있다. |
他の作業が遅れたせいで、全体の進行に支障を来している。 | |
・ | 예산 문제로 프로젝트에 차질이 빚어지고 있다. |
予算の問題で、プロジェクトに支障を来している。 | |
・ | 계획대로 진행되지 않아서 몇 가지 차질이 생겼다. |
計画通りに進まなくて、いくつかの支障が生じた。 | |
・ | 전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 | |
・ | 사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다. |
事業が支障をきたさないように完璧に準備します。 | |
・ | 더 진지하게 생각했어야 했다고 마음 깊이 땅을 치고 후회했다. |
もっと真剣に考えればよかったと心から後悔している。 | |
・ | 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 | |
・ | 어느 편에 설 건지 똑바로 말해. |
どっち側に立つのかはっきり言って。 | |
・ | 같은 설명을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
同じ説明を何度もされて、耳にタコができそうだ。 | |
・ | 그의 불평을 듣다 보니 귀에 딱지가 앉았다. |
彼の愚痴を聞いているうちに、耳にタコができた。 | |
・ | 몇 번이나 반복해서 말해서 귀에 딱지가 앉았다. |
何度も繰り返して言われたので、耳にタコができた。 | |
・ | 그의 자랑 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
彼の自慢話を何度も聞いて、耳にタコができた。 | |
・ | 상사에게 같은 주의를 받을 때마다 귀에 딱지가 앉는다. |
上司から同じ注意を受けるたびに、耳にタコができる。 | |
・ | 그 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
もう何回もその話を聞いたから、耳にタコができそうだ。 | |
・ | 엄마에게 같은 말을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
母に同じことを何度も言われて、耳にタコができた。 | |
・ | 낭비하지 않아서 돈이 굳었다. |
無駄遣いしなかったおかげで、お金が浮いた。 | |
・ | 필요 없는 물건을 사지 않아서 돈이 굳었다. |
必要ないものを買わずに済んだから、お金が浮いた。 | |
・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
・ | 아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다. |
子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。 | |
・ | 너무 속 끓이지 마세요. |
あまり心配しないでください。 | |
・ | 한을 풀 수 있어도 마음의 상처는 치유되지 않는다. |
恨みを晴らすことができても、心の傷は癒えない。 | |
・ | 한을 풀고 싶지만 용서가 필요하다고 느낀다. |
恨みを晴らしたいけれど、許しが必要だと感じている。 | |
・ | 큰맘 먹고 샀지만 후회하지 않는다. |
思い切って買ってみたけど、後悔していない。 | |
・ | 그녀는 귀에 사랑을 속삭이며 미소 지었다. |
彼女は耳元で愛をささやきながら微笑んだ。 | |
・ | 은혼식에 보낼 특별한 메시지를 생각하고 있다. |
銀婚式に贈る特別なメッセージを考えています。 | |
・ | 재취업하고 싶거나, 전직하고 싶은 중장년을 지원하고 있습니다. |
再就職したい、転職したい中高年を支援しています! | |
・ | 유년기의 집은 지금도 기억이 난다. |
幼年期の家は今でも覚えている。 | |
・ | 유년기의 친구들과 지금도 연락을 하고 있다. |
幼年期の友達とは今でも連絡を取り合っている。 | |
・ | 유년기의 기억은 별로 기억나지 않는다. |
幼年期の記憶はあまり覚えていない。 | |
・ | 젊은 시절에 경험한 것들이 지금도 도움이 된다. |
若い時に経験したことは、今でも役立っている。 | |
・ | 젊은 시절의 추억은 지금도 선명하게 기억난다. |
若い時の思い出は今でも鮮明に覚えている。 | |
・ | 매년 할아버지 제사를 지낸다. |
毎年、祖父の法事を行っている。 | |
・ | 내일이 할아버지 제사라 부산집에 간다. |
明日、おじいさんの法事だから釜山の家に行く。 | |
・ | 저세상에 갈 준비는 되어 있지 않다. |
あの世に行く準備はできていない。 |