・ |
빌딩 옥상에서 전락했지만 다행히 타박상만으로 끝났다. |
ビルの屋上から転落したが、幸いにも打撲しただけで済んだ。 |
・ |
정기적으로 출하를 진행하며 납기를 지킵니다. |
定期的に出荷を行い、納期を守っています。 |
・ |
출하 전 마지막 점검을 실시합니다. |
出荷前に最後のチェックを行います。 |
・ |
가격을 올리게 되었지만, 고객님들이 이해해 주실 거라고 믿습니다. |
値上げをすることになったが、お客様にはご理解いただけると信じています。 |
・ |
가격을 올리기 전에 고객에게 통지해야 합니다. |
値上げをする前に、顧客に通知する必要があります。 |
・ |
박하다고 생각했지만, 그가 정말로 신경 써주고 있다는 것을 깨달았다. |
薄情だと思っていたが、彼が本当に気にかけてくれていることに気づいた。 |
・ |
박하다고 생각할 수도 있지만, 나는 감정에 휘둘리지 않는다. |
薄情だと思うかもしれないが、私は情に流されることはない。 |
・ |
박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 |
・ |
그녀는 박하다고 생각했지만, 사실 매우 신경 써주고 있었다. |
彼女は薄情だと思っていたが、実はとても気にかけてくれていた。 |
・ |
그는 숫기가 없어서 파티에서 많이 말하지 않는다. |
彼は恥ずかしがり屋だから、パーティーであまり話さない。 |
・ |
숫기가 없어서 눈에 띄지 않으려고 한다. |
恥ずかしがり屋だから、目立たないようにしている。 |
・ |
그녀는 숫기가 없지만, 속마음은 매우 재미있는 사람이다. |
彼女は恥ずかしがり屋だけど、内心はとても面白い人だ。 |
・ |
숫기가 없어서 처음에는 많이 말을 걸지 않았다. |
恥ずかしがり屋のため、最初はあまり話しかけてこなかった。 |
・ |
옹졸하면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
・ |
자기 생각만 하려는 옹졸한 사람이 되지 마라! |
自分のことばかり考えるような心の狭い人間になるな。 |
・ |
옹졸하다고 여겨지기 싫다. |
せこいって思われたくない。 |
・ |
교활하고 옹졸한 사람하고 엮이고 싶지 않다. |
ずるくてせこい人に巻き込まれたくない。 |
・ |
줏대가 없으면, 언제까지나 남에게 의존하게 된다. |
主体性がないと、いつまでも他人に依存してしまう。 |
・ |
그는 자기 의견을 확고히 가지고 있어서 줏대가 있다. |
彼は自分の意見をしっかり持っていて、主体性がある。 |
・ |
그는 언제나 줏대를 가지고 행동한다. |
彼はいつも主体性を持って行動している。 |
・ |
문상할 때, 무엇을 말해야 할지 몰랐다. |
弔問の際、何を言えば良いか分からなかった。 |
・ |
일흔 살이 되면 예전보다 체력이 떨어지는 것을 느낄 때가 있습니다. |
70歳になると、体力が以前よりも落ちるのを感じることがあります。 |
・ |
일흔 살을 맞은 할아버지는 천천히 취미를 즐기고 있습니다. |
70歳を迎えたおじいさんは、ゆっくりと趣味を楽しんでいます。 |
・ |
관습법은 때때로 문서로 확인되지 않고 실행되기도 한다. |
慣習法は時には書面で確認されることなく実行される。 |
・ |
관습법은 지역마다 다를 수 있다. |
慣習法が地域ごとに異なる場合もある。 |
・ |
유죄 판결이 내려지면, 교도소에서의 생활이 기다리고 있다. |
有罪判決が下されれば、刑務所での生活が待っている。 |
・ |
유죄 판결을 받은 후에도 그는 반성하지 않았다. |
有罪判決を受けた後も、彼は反省しなかった。 |
・ |
피해액의 일부는 정부가 지원하기로 했다. |
被害額の一部は政府が支援することになった。 |
・ |
즉사한 것으로 보이지만, 자세한 조사가 진행 중이다. |
即死したと見られるが、詳細な調査が進められている。 |
・ |
지도 교수님은 사회학을 전공하셨습니다. |
指導教授は社会学を専攻しました。 |
・ |
배당금 지급은 기업의 실적에 의존한다. |
配当金の支払いは企業の業績に依存する。 |
・ |
배당금은 보통 주식을 보유한 사람에게만 지급된다. |
配当金は通常、株式の保有者にのみ支払われる。 |
・ |
배당금은 보통 연 1회 지급된다. |
配当金は年に一度支払われることが多い。 |
・ |
감봉 후에도 일에 대한 동기 부여를 유지하는 것이 중요하다. |
減俸後も、仕事のモチベーションを維持することが大切だ。 |
・ |
체불 임금 문제가 길어지면, 기업의 신용에도 악영향을 미친다. |
未払い賃金の問題が長引くと、企業の信用にも悪影響を及ぼす。 |
・ |
체불 임금을 지급하지 않으면, 회사는 법적 책임을 물게 된다. |
未払い賃金を支払わないと、会社は法的責任を問われることになる。 |
・ |
체불 임금 지급을 요구하며 노동 조합이 항의 활동을 벌였다. |
未払い賃金の支払いを求めて、労働組合が抗議活動を行った。 |
・ |
기업이 경영 부진에 빠지면서 체불 임금이 증가했다. |
企業が経営不振に陥り、未払い賃金が増加した。 |
・ |
그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。 |
・ |
그 남자는 사과하지 않고 딴전을 부리며 도망쳤다. |
その男は謝ることなく、とぼけて逃げてしまった。 |
・ |
질문을 반복했지만 그는 또 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
質問を繰り返したが、彼はまたとぼけて答えなかった。 |
・ |
그는 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
彼は失敗をしたことを認めたくなくて、とぼけていた。 |
・ |
그는 질문을 받았을 때 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
彼は質問されたことに対して、とぼけて答えなかった。 |
・ |
점수가 박했지만, 개선책을 생각할 계기가 되었다. |
点数が辛かったが、改善策を考えるきっかけになった。 |
・ |
열심히 했지만, 점수가 박해서 풀이 죽었다. |
頑張ったけれど、点数が辛くて落ち込んでしまった。 |
・ |
점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 |
・ |
모두가 협력하지 않으면, 이 문제는 남일이 아니게 된다. |
みんなが協力しないと、この問題は他人事じゃなくなる。 |
・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
・ |
환경 보호 활동에 열을 올려서 지역 청소 활동에 참여하고 있다. |
環境保護活動に熱心になり、地域の清掃活動に参加している。 |
・ |
아이들은 새로운 게임에 열을 올려서 밤늦게까지 놀고 있다. |
子供たちは新しいゲームに熱心になって、夜遅くまで遊んでいる。 |