・ |
선입관 때문에 그의 진짜 매력을 알아차리지 못했다. |
先入観が原因で彼の本当の魅力に気付かなかった。 |
・ |
그는 패션업계에 특화된 마케팅 회사를 차렸다. |
彼はファッション業界に特化したマーケティング会社を立ち上げた。 |
・ |
그 해변에서 멀지 않은 곳에 캠프를 차렸습니다. |
そのビーチからの遠くないところに、キャンプを設営しました。 |
・ |
그녀는 우리의 도착을 알아차렸다. |
彼女は私たちの到着を気付かれた。 |
・ |
그는 창문이 열려 있는 것을 알아차렸다. |
彼は窓が開いていることに気付いた。 |
・ |
그는 그의 실수를 알아차렸다. |
彼は彼の間違いに気付いた。 |
・ |
그는 자신의 잘못을 알아차리지 못했다. |
彼は自分の過ちに気付かなかった。 |
・ |
동물은 어떻게 위험을 알아차릴 수 있나요? |
動物はどうやって危険を察知することができますか。 |
・ |
사람을 잘 관찰하고 마음도 잘 알아차린다. |
人をよく観察して、気持ちもよく見抜く。 |
・ |
딸의 아픈 마음을 전혀 알아차리지 못했다. |
娘の辛い思いを全く見抜けなかった。 |
・ |
빨리 알아차렸다면 피해를 막았을 수도 있다. |
早く気づいていれば被害を防げたかもしれない。 |
・ |
그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 |
・ |
절했던 딸이 정신을 차렸을 때 아빠는 옆에 쓰러져 있었다. |
気絶した娘が目を覚ました時、父親は横に倒れていた。 |
・ |
딱 알아차리고, 그는 문제의 해결책을 생각해 냈다. |
ぱっと気づいて、彼は問題の解決策を思いついた。 |
・ |
정신 차리세요. |
しっかりしてください! |
・ |
대리점을 차리고 열심히 일했습니다. |
代理店を構え、懸命に仕事をしました。 |
・ |
밥상 차려놨어요! |
ご飯の用意ができましたよ! |
・ |
어머니가 바빠서 오늘은 내가 상을 차리게 생겼다. |
お母さんが忙しくて、今日は私がお膳立てをするはめになった。 |
・ |
노동자의 빈소는 서울의 한 장례식장에 차려졌다. |
この労働者の葬儀は、ソウルのある葬儀場で行われている。 |
・ |
반찬 가짓수를 줄이고 양도 먹을 만큼만 간소하게 차리고 있어요. |
おかずの種類を減らして、量も食べられる程度に簡素に準備しています。 |
・ |
나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네. |
年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。 |
・ |
그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
その間、正気でなく、右往左往した。 |
・ |
아이들에게 김치찌개에 따뜻한 밥 한 끼 차려주었다. |
子供にキムチチゲと暖かいご飯一食を用意してあげた。 |
・ |
별로 차린 건 없지만 많이 드세요. |
たいしたものはありませんが たくさん召し上がって下さい。 |
・ |
밥상을 차렸어요. |
ご飯の用意ができました。 |
・ |
저녁 차렸어요. |
夕御飯を用意しました。 |
・ |
느닷없이 출판사를 차렸다. |
突然、出版社を設立した。 |
・ |
체면을 차리다 |
体面をつくろう |
・ |
가게를 차리다. |
店を構える。 |
・ |
밥 차렸어요. |
ご飯の支度ができました。 |
・ |
저녁을 먹을 수 있도록 밥을 차려 두었다. |
夕ご飯を食べれるようにご飯を準備しておいた。 |
・ |
이웃집 할머니 댁에 찾아가 저녁을 차려 드렸다. |
隣のお婆さんのお宅を訪ね夕食を準備してさしあげた。 |
・ |
주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 |
・ |
밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 |
・ |
가게를 차리다. |
店を構える。 |
・ |
말쑥하게 차려 입은 신사는 나의 아버지예요. |
上品に着こなした紳士は私の父です。 |
・ |
웬걸 이렇게 많이 차렸어? |
何をこんなにたくさん用意したの? |
・ |
기운을 차리다. |
元気をとりもどす。 |
・ |
그 사람은 승진을 마다하고 회사를 그만둔 후 회사를 차렸다. |
その人は昇進を嫌がって会社をやめてから会社を設立した。 |
・ |
그는 그 두 가지 색깔 사이의 미묘한 차이를 알아차렸다. |
彼はその2つの色の微妙な違いに気づいた。 |
・ |
고이 차려입다. |
きれいに着飾る。 |
・ |
별로 차린 건 없지만 한번 드셔보세요. |
大したものはありませんが召し上がってください。 |
・ |
설날 아침 아이가 때때옷을 차려입었다. |
お正月の朝、子供は晴れ着を着た。 |
・ |
곱게 차려입은 그녀가 무척 사랑스러워 보였다. |
きれいに着こなした彼女がとても愛らしく見えた。 |
・ |
어디 가시기에 이렇게 곱게 차려 입으셨어요? |
どこに行くのにこんなにきれいに着飾ったんですか? |
・ |
의식을 차리다. |
意識を取り戻す。 |
・ |
음식점을 차리다. |
飲食店を構える。 |
・ |
그는 술이 깨고 나서야 겨우 정신을 차렸다. |
彼は酔いが覚めてやっと正気に返った。 |
・ |
신혼살림을 이 집에 차리고 10년을 살았다. |
新婚生活をこの家で始め、10年間暮らした。 |
・ |
신혼살림은 어디서 차릴 거야? |
婚礼家具はどこで用意するの? |