「同様」は韓国語で「마찬가지」という。
|
![]() |
・ | 저도 마찬가지입니다. |
私も同じです。 | |
・ | 우동도 스시와 마찬가지로 일본음식이다. |
うどんも寿司と同じく、日本の食べ物だ。 | |
・ | 내일은 휴일이나 마찬가지예요. |
明日は休日同然です。 | |
・ | 동물들은 인간과 마찬가지로 고통을 느끼는 존재입니다. |
動物たちは、人間と同じように苦痛を感じる存在です。 | |
・ | 서울도 홋카이도도 추운 것은 마찬가지다. |
ソウルも北海道も寒いのは同じだ。 | |
・ | 젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 | |
・ | 그런 실수를 하면 기회를 말아 먹은 거나 마찬가지다. |
あんな失敗をしたら、チャンスを台無しにしたようなものだ。 | |
・ | 회사 자금도 강물도 쓰면 준다와 마찬가지다. 신중히 관리해야 한다. |
会社の資金も川の水も使えば減るのと同じだ。慎重に管理しなければならない。 | |
・ | 자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아. |
自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。 | |
・ | 사실혼은 법률적인 결혼과 마찬가지로 서로 책임을 지는 관계입니다. |
事実婚は、法律的な結婚と同じく互いに責任を持つ関係です。 | |
・ | 남반구의 사막은 북반구와 마찬가지로 건조합니다. |
南半球の砂漠は北半球と同じように乾燥しています。 | |
・ | 마는 악령이나 악마와 마찬가지로 취급되는 경우가 있어요. |
魔は、悪霊や悪魔と同様に扱われることがあります。 | |
・ | 십이지장 궤양은 위궤양보다 더 일반적이지만, 마찬가지로 취급됩니다. |
十二指腸の潰瘍は胃潰瘍よりも一般的ですが、同様に扱われます。 | |
・ | 너나 나나 마찬가지야. |
お前も俺も同しだよ。 | |
・ | 엄마가 아파도 갈 수 가 없으니 없는 자식이나 마찬가지다. |
母が病気でも行けず、子供がいないのと同じことだ。 | |
사망(死亡) > |
모둠회(刺身の盛り合わせ) > |
취업률(就職率) > |
실행력(実行力) > |
가발(かつら) > |
구름(雲) > |
딸내미(娘を可愛くいう言葉) > |
팔베개(腕枕) > |
희토류(レアアース) > |
전언(伝言) > |
우편물(郵便物) > |
여름(夏) > |
땅울림(地鳴り) > |
임종(臨終) > |
위세(威勢) > |
추태(マナー違反) > |
된서리(大霜) > |
해고(解雇) > |
소시민(小市民) > |
잔말(無駄口) > |
격의(心置き) > |
친손녀(息子の娘) > |
당부(要請) > |
란(欄) > |
노림수(狙い) > |
숙박비(宿泊費) > |
텃세(よそ者扱い) > |
재기(再起) > |
정보통(情報通) > |
물류(物流) > |