「遠ざかる」は韓国語で「멀어지다」という。
|
![]() |
・ | 전철이 역에서 멀어지다. |
電車が駅から遠ざかる。 | |
・ | 육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
子育ての間仕事から遠ざかる。 | |
・ | 생활 풍족해질수록 오히려 행복은 더 멀어져 갑니다. |
暮らしか豊かになるほど、むしろ幸せは遠ざかっていきます。 | |
・ | 자주 만나면 가까워지고 안 만나면 멀어지고 잊혀집니다. |
よく会えば近づいて会わないなら、遠ざかって忘れられます。 | |
・ | 성공이 멀어짐에 따라 그는 불안해져 갔다. |
成功が遠ざかるにつれて、彼は不安になっていった。 | |
・ | 그의 말에서는 희망이 멀어지는 것이 느껴졌다. |
彼の言葉からは希望が遠ざかるのが感じられた。 | |
・ | 그의 그림자가 점차 멀어지면서 나는 홀로 남겨졌다. |
彼の影が次第に遠ざかり、私は一人残された。 | |
・ | 그의 성공이 멀어지면서 자신감도 잃어갔다. |
彼の成功が遠ざかるにつれて、自信も失われていった。 | |
・ | 나이가 들수록 젊음이 멀어지는 것을 느낀다. |
年を取るにつれて、若さが遠ざかるのを感じる。 | |
・ | 미래가 불확실한 채 희망이 멀어져 간다. |
未来が不確かなまま、希望が遠ざかっていく。 | |
・ | 그의 목소리가 멀어지는 것을 들을 때마다 제 마음은 아팠습니다. |
彼の声が遠ざかるのを聞くたびに、私の心は痛みました。 | |
・ | 꿈이 멀어지는 것을 보고 그는 절망감에 빠졌다. |
夢が遠ざかるのを見て、彼は絶望感に打ちひしがれた。 | |
・ | 서로 바빠서 언제부턴가 사이가 멀어졌다。 |
お互い忙しくて、いつの間にか疎遠になっていた。 | |
・ | 그녀와는 거리를 두게 되어 사이가 멀어졌다. |
彼女とは距離を置くようになり、疎遠になった。 | |
・ | 점점 연락을 하지 않게 되어 사이가 멀어졌다. |
だんだんと連絡を取らなくなり、疎遠になった。 | |
・ | 몇 년 동안 못 만나서 예전 동료들과 사이가 멀어졌다. |
何年も会っていないので、昔の仲間とは疎遠になってしまった。 | |
・ | 시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다. |
時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。 | |
・ | 결혼하고 나서 옛 친구들과 사이가 멀어졌다. |
結婚してから、昔の友達と疎遠になった。 | |
・ | 이사 간 후, 친척들과의 연락이 사이가 멀어졌다. |
引っ越してから、親戚との連絡が疎遠になった。 | |
・ | 일이 바빠서 친구들과의 사이가 멀어졌다. |
仕事が忙しくて、友達との関係が疎遠になってしまった。 | |
・ | 그와는 최근 사이가 멀어졌다. |
彼とは最近疎遠になってしまった。 | |
・ | 안 보면 저절로 사이도 멀어지게 됩니다. |
会わないと自然に疎遠になります。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
사이가 멀어지다(サイガモロジダ) | 疎遠になる、距離が遠くなる、以前より中が悪くなる |
꿀리다(窮する) > |
개혁되다(改革される) > |
득점하다(得点する) > |
혼내키다(ひどい目に遭わせる) > |
성취되다(成就される) > |
쇄도하다(殺到する) > |
날다(飛ぶ) > |
망가지다(壊れる) > |
투항하다(投降する) > |
반기다(喜ぶ) > |
휴회하다(休会する) > |
나누다(分ける) > |
확장되다(拡張される) > |
연주하다(演奏する) > |
급진전하다(急進展する) > |
뛰어나오다(飛び出す) > |
공갈하다(恐喝する) > |
부여되다(付与される) > |
몰려 가다(押しかける) > |
관철하다(貫徹する) > |
전학하다(転校する) > |
숭배받다(崇拝される) > |
쟁탈하다(争奪する) > |
순환되다(循環される) > |
도하하다(渡河する) > |
쫀득거리다(くちゃくちゃする) > |
비틀어지다(ねじ曲がる) > |
관찰하다(観察する) > |
치르다(執り行う) > |
봐주다(見逃してやる) > |