「遠ざかる」は韓国語で「소원하다」という。
|
![]() |
・ | 각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다. |
各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。 | |
・ | 관계가 소원해지다. |
関係が疏遠になった。 | |
・ | 최근 그와는 소원해졌다. |
最近、彼とは疏遠になってきた。 | |
・ | 그녀와는 요즘 소원해져 버렸다. |
彼女とは最近疏遠になってしまった。 | |
・ | 나이가 들면 젊었을 때 우정이 소원해지는 경우가 종종 있다. |
年を取ると、若い時の友情が遠ざかることがよくある。 | |
・ | 그녀와는 요즘 사소한 일로 소원해져 버렸다. |
彼女とは最近、些細なことで疎遠になってしまった。 | |
・ | 소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 | |
・ | 대학을 졸업하고 나서 그들의 우정은 소원해져 갔다. |
大学を卒業してから、彼らの友情は遠ざかっていった。 | |
・ | 그들의 관계는 시간이 지날수록 소원해져 갔다. |
彼らの関係は時間とともに遠ざかっていった。 | |
・ | 바쁜 일 때문에 그와는 점점 더 소원해지고 있다. |
忙しさのために、彼とはますます疏遠になっている。 | |
・ | 소원해지기 전에 그에게 연락을 취하려고 해. |
疎遠になる前に、彼に連絡を取ろうと思う。 | |
・ | 친구와의 관계가 소원해지는 것은 슬픈 일이다. |
友人との関係が疏遠になるのは悲しいことだ。 | |
・ | 최근 형제자매와의 관계가 소원해졌다. |
最近、兄弟姉妹との関係が疏遠になってきた。 | |
・ | 뭔가가 그들을 소외시킨 것 같아. |
何かが彼らを疏遠にさせたようだ。 | |
・ | 오랫동안 연락하지 않은 친구와는 소원해지고 있다. |
長い間連絡を取っていない友人とは疏遠になっている。 | |
・ | 싸움 후, 그와는 소원해져 버렸다. |
争いの後、彼とは疎遠になってしまった。 | |
・ | 일이 바빠서 그들은 소원해져 갔다. |
仕事の忙しさのため、彼らは疎遠になっていった。 | |
・ | 우리는 뭔가 이유도 없이 소원해져 버렸다. |
私たちは何か理由もなく疎遠になってしまった。 | |
・ | 그와의 관계가 소원해지는 것을 막고 싶다. |
彼との関係が疎遠になるのを防ぎたい。 | |
・ | 친했던 친구가 요즘 소원해졌다. |
親しかった友人が最近疎遠になってきた。 |
검수하다(検収する) > |
조작하다(改ざんする) > |
훑어보다(ざっと目を通す) > |
소요되다(必要とされる) > |
해열하다(解熱する) > |
착즙하다(搾汁する) > |
솎아내다(間引きする) > |
갔다 올게요(行ってきます) > |
똘똘하다(はきはきしている) > |
대패하다(大敗する) > |
수수하다(授受する) > |
퇴임하다(退任する) > |
분기하다(分岐する) > |
짓다(建てる) > |
헤치다(かき分ける) > |
개정되다(改正される) > |
이어나가다(つなぎとめる) > |
뒤엉키다(絡み合う) > |
제쳐 놓다(後回しにする) > |
결혼하다(結婚する) > |
헝클어지다(もつれる) > |
전염하다(伝染する) > |
까다(非難する) > |
소곤대다(ひそひそと話す) > |
운운하다(あれこれいう) > |
격노하다(激怒する) > |
걷어치우다(中止する) > |
절감하다(痛感する) > |
숙달하다(熟達する) > |
포개다(重ねる) > |