「遠ざかる」は韓国語で「소원하다」という。
|
・ | 각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다. |
各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。 | |
・ | 관계가 소원해지다. |
関係が疏遠になった。 | |
・ | 최근 그와는 소원해졌다. |
最近、彼とは疏遠になってきた。 | |
・ | 그녀와는 요즘 소원해져 버렸다. |
彼女とは最近疏遠になってしまった。 | |
・ | 나이가 들면 젊었을 때 우정이 소원해지는 경우가 종종 있다. |
年を取ると、若い時の友情が遠ざかることがよくある。 | |
・ | 그녀와는 요즘 사소한 일로 소원해져 버렸다. |
彼女とは最近、些細なことで疎遠になってしまった。 | |
・ | 소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 | |
・ | 대학을 졸업하고 나서 그들의 우정은 소원해져 갔다. |
大学を卒業してから、彼らの友情は遠ざかっていった。 | |
・ | 그들의 관계는 시간이 지날수록 소원해져 갔다. |
彼らの関係は時間とともに遠ざかっていった。 | |
・ | 바쁜 일 때문에 그와는 점점 더 소원해지고 있다. |
忙しさのために、彼とはますます疏遠になっている。 | |
・ | 소원해지기 전에 그에게 연락을 취하려고 해. |
疎遠になる前に、彼に連絡を取ろうと思う。 | |
・ | 친구와의 관계가 소원해지는 것은 슬픈 일이다. |
友人との関係が疏遠になるのは悲しいことだ。 | |
・ | 최근 형제자매와의 관계가 소원해졌다. |
最近、兄弟姉妹との関係が疏遠になってきた。 | |
・ | 뭔가가 그들을 소외시킨 것 같아. |
何かが彼らを疏遠にさせたようだ。 | |
・ | 오랫동안 연락하지 않은 친구와는 소원해지고 있다. |
長い間連絡を取っていない友人とは疏遠になっている。 | |
・ | 싸움 후, 그와는 소원해져 버렸다. |
争いの後、彼とは疎遠になってしまった。 | |
・ | 일이 바빠서 그들은 소원해져 갔다. |
仕事の忙しさのため、彼らは疎遠になっていった。 | |
・ | 우리는 뭔가 이유도 없이 소원해져 버렸다. |
私たちは何か理由もなく疎遠になってしまった。 | |
・ | 그와의 관계가 소원해지는 것을 막고 싶다. |
彼との関係が疎遠になるのを防ぎたい。 | |
・ | 친했던 친구가 요즘 소원해졌다. |
親しかった友人が最近疎遠になってきた。 |
따르다(従う) > |
원정가다(遠征に行く) > |
겸하다(兼ねる) > |
식상하다(飽きる) > |
미치다(狂う) > |
포장되다(包装される) > |
수립하다(樹立する) > |
설계하다(設計する) > |
몰아닥치다(押し寄せる) > |
부담되다(負担される) > |
물리력(物理力) > |
수반하다(伴う) > |
해명되다(解明される) > |
야단나다(困ったことが起きる) > |
친애하다(親密に愛する) > |
감면되다(減免される) > |
긴장하다(緊張する) > |
들다(入る) > |
믿다(信じる) > |
인지되다(認知される) > |
폐위되다(廃位される) > |
압도되다(圧倒される) > |
건축되다(建築される) > |
보이다(見せる) > |
맡다(引き受ける) > |
가동하다(稼働する) > |
금연하다(禁煙する) > |
침체되다(沈滞される) > |
촐싹거리다(軽率に行動する) > |
겨냥하다(狙う) > |