「兔死狗烹」は韓国語で「토사구팽」という。直訳すると、獲物のウサギが全部とらえられて死んだら次は猟犬が食われる。必要がなくなったら冷酷に捨てる行為を表します。
|
![]() |
「兔死狗烹」は韓国語で「토사구팽」という。直訳すると、獲物のウサギが全部とらえられて死んだら次は猟犬が食われる。必要がなくなったら冷酷に捨てる行為を表します。
|
절치부심(残念で非常に悔しがる) > |
반면교사(反面教師) > |
승승장구(勝ち続けること) > |
소탐대실(小貪大失) > |
어부지리(漁夫の利) > |
순망치한(相互協力関係) > |
지리멸렬(支離滅裂) > |
문전축객(門前払い) > |
호가호위(狐仮虎威) > |
문경지교(刎頸の交わり) > |
온고지신(温故知新) > |
침소봉대(針小棒大) > |
자기도취(自己陶酔) > |
사자 숙어(四字熟語) > |
일확천금(一攫千金) > |
혼비백산(魂飛魄散) > |
언강생심(考える事すらできない事) > |
안빈낙도(安貧楽道) > |
지행합일(知行合一) > |
비일비재(沢山あること) > |
동병상련(同病相憐れむ) > |
유비무환(備え有れば患い無し) > |
좌고우면(右顧左眄) > |
독불장군(一匹狼) > |
과유불급(過猶不及) > |
발본색원(抜本塞源) > |
혼연일체(渾然一体) > |
천차만별(千差万別) > |
무릉도원(武陵桃源) > |
후안무치(厚顔無恥) > |