「浮気をする」は韓国語で「바람을 피우다」という。
|
![]() |
・ | 남편이 바람을 피웠다. |
夫が浮気した。 | |
・ | 바람 피우다가 들켰다. |
浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
浮気をする男性には特徴がある。 | |
・ | 바람을 피우는 심리는 남녀가 다르다. |
浮気をする心理は男女で違う。 | |
・ | 요즘 남편이 바람을 피우는 것 같아요. |
この頃、主人が浮気をするようです。 | |
・ | 또 남자 친구가 바람 피웠어. |
また彼氏が浮気したの。 | |
・ | 여친 몰래 바람 피우다가 걸렸다. |
彼女に隠れて浮気して見つかった。 | |
・ | 남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다. |
夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。 | |
・ | 남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다. |
男はなぜ浮気をするのか興味深い。 | |
・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 어쩌자고 유부녀와 바람을 피는 거야? |
どういうつもりで既婚女性と浮気してるの? | |
・ | 그녀는 남자친구가 바람을 피우지 않을 사람이라고 철석같이 믿고 있었다. |
彼女は彼氏が浮気しない人と固く信じていた。 | |
・ | 인사이동 계절에는 바람 피우는 것이 증가해 불륜 관계에 빠지는 남녀가 많아진다고 한다. |
人事異動の季節は、浮気が増え、不倫関係に陥る男女が多くなるという。 | |
・ | 그는 그녀에게 일편단심이다. 절대 바람 피우지 않는다. |
彼は一途だ。絶対浮気しない。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
바람 상대(浮気相手) > |
꼬시다(誘惑する) > |
로맨스(ロマンス) > |
섹스(性関係を結ぶこと) > |
새색시(花嫁) > |
연애 감정(恋愛感情) > |
빼빼로데이(ペペロデー) > |
유부녀(人妻) > |
계집질(女遊び) > |
예식(礼式) > |
이혼(離婚) > |
완소녀(すごく大切な女性) > |
그렇고 그런 사이(好い仲) > |
독신녀(独身女性) > |
연애편지(ラブレター) > |
케이크 컷(ケーキカット) > |
사랑을 받다(愛される) > |
독신주의자(独身主義者) > |
나쁜 남자(悪い男) > |
입맞춤(口づけ) > |
계약결혼(契約結婚) > |
내조하다(内助する) > |
사랑꾼(愛し上手) > |
고백(告白) > |
장래를 약속하다(婚約する) > |
실연(失恋) > |
연애결혼(恋愛結婚) > |
화촉을 밝히다(結婚式を挙げる) > |
약혼(婚約) > |
세컨드(愛人) > |