「浮気をする」は韓国語で「바람을 피우다」という。
|
・ | 남편이 바람을 피웠다. |
夫が浮気した。 | |
・ | 바람 피우다가 들켰다. |
浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
浮気をする男性には特徴がある。 | |
・ | 바람을 피우는 심리는 남녀가 다르다. |
浮気をする心理は男女で違う。 | |
・ | 요즘 남편이 바람을 피우는 것 같아요. |
この頃、主人が浮気をするようです。 | |
・ | 또 남자 친구가 바람 피웠어. |
また彼氏が浮気したの。 | |
・ | 여친 몰래 바람 피우다가 걸렸다. |
彼女に隠れて浮気して見つかった。 | |
・ | 남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다. |
夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。 | |
・ | 남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다. |
男はなぜ浮気をするのか興味深い。 | |
・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 어쩌자고 유부녀와 바람을 피는 거야? |
どういうつもりで既婚女性と浮気してるの? | |
・ | 그녀는 남자친구가 바람을 피우지 않을 사람이라고 철석같이 믿고 있었다. |
彼女は彼氏が浮気しない人と固く信じていた。 | |
・ | 인사이동 계절에는 바람 피우는 것이 증가해 불륜 관계에 빠지는 남녀가 많아진다고 한다. |
人事異動の季節は、浮気が増え、不倫関係に陥る男女が多くなるという。 | |
・ | 그는 그녀에게 일편단심이다. 절대 바람 피우지 않는다. |
彼は一途だ。絶対浮気しない。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
반하다(惚れる) > |
식장(式場) > |
약혼녀(フィアンセ) > |
사랑(愛) > |
가벼운 여자(軽い女) > |
마음을 훔치다(心をつかむ) > |
협의 이혼(協議離婚) > |
공처가(恐妻家) > |
잠자리를 가지다(男女の関係を持つ) > |
싱글맘(シングルママ) > |
이혼장(離婚状) > |
모솔(異性と一度も付き合ったことがな.. > |
사랑에 눈(을) 뜨다(愛に目覚める.. > |
애무(愛撫) > |
이혼 조정(離婚調停) > |
낮져밤이(昼負けて夜勝つ) > |
채이다(振られる) > |
미혼(未婚) > |
늦바람(中高年の浮気) > |
스킨십(スキンシップ) > |
초혼(初婚) > |
구애(求愛) > |
결혼제도(結婚制度) > |
시집가다(嫁に行く) > |
좋아해요(好きです) > |
장거리 연애(遠距離恋愛) > |
튕기다(ツンとする) > |
사모하다(慕う) > |
나이 차이(年の差) > |
고무신을 거꾸로 신다(入隊した彼氏.. > |