「浮気をする」は韓国語で「바람을 피우다」という。
|
![]() |
・ | 남편이 바람을 피웠다. |
夫が浮気した。 | |
・ | 바람 피우다가 들켰다. |
浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
浮気をする男性には特徴がある。 | |
・ | 바람을 피우는 심리는 남녀가 다르다. |
浮気をする心理は男女で違う。 | |
・ | 요즘 남편이 바람을 피우는 것 같아요. |
この頃、主人が浮気をするようです。 | |
・ | 또 남자 친구가 바람 피웠어. |
また彼氏が浮気したの。 | |
・ | 여친 몰래 바람 피우다가 걸렸다. |
彼女に隠れて浮気して見つかった。 | |
・ | 남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다. |
夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。 | |
・ | 남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다. |
男はなぜ浮気をするのか興味深い。 | |
・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 어쩌자고 유부녀와 바람을 피는 거야? |
どういうつもりで既婚女性と浮気してるの? | |
・ | 그녀는 남자친구가 바람을 피우지 않을 사람이라고 철석같이 믿고 있었다. |
彼女は彼氏が浮気しない人と固く信じていた。 | |
・ | 인사이동 계절에는 바람 피우는 것이 증가해 불륜 관계에 빠지는 남녀가 많아진다고 한다. |
人事異動の季節は、浮気が増え、不倫関係に陥る男女が多くなるという。 | |
・ | 그는 그녀에게 일편단심이다. 절대 바람 피우지 않는다. |
彼は一途だ。絶対浮気しない。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
김치녀(キムチ女) > |
웨딩홀(ウェディングホール) > |
골드미스(ゴールドミス) > |
돌싱(バツイチ) > |
동거녀(同居の女) > |
웨딩카(ウェディングカー) > |
스킨십(スキンシップ) > |
큐피드(キューピッド) > |
순결(純潔) > |
결혼시키다(結婚させる) > |
애정 공세(猛アタック) > |
편력(遍歴) > |
한눈에 반하다(一目惚れする) > |
커플(カップル) > |
키스데이(キスデー) > |
혼기(婚期) > |
완소남(すごく大切な男性) > |
전남친(元カレ) > |
주례자(媒酌人) > |
중혼(重婚) > |
연모하다(慕う) > |
바람둥이(浮気もの) > |
애교(愛嬌) > |
바람을 피우다(浮気をする) > |
애정 공세(猛アタック) > |
플레이보이(プレイボーイ) > |
각방(을) 쓰다(家庭内別居) > |
동거(同棲) > |
상사병(恋煩い) > |
결별(決別) > |