・ |
그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 |
・ |
그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 |
・ |
그러고 보니 요전에 만났을 때 얘기했던 신차는 샀어? |
そういえば、この前会ったときに話していた新しい車を買ったの? |
・ |
그러고 보니 어제 그는 조퇴했어요. |
そういえば、昨日彼は早退しましたよ。 |
・ |
그러고 보니 면접 결과 어떻게 됐어요? |
そういえば面接の結果どうなりましたか? |
・ |
그러고 보니 3시부터 미팅이 있네요! |
そういえば、3時からミーティングですよね! |
・ |
그러고 보니 자기소개를 안 했네요. |
そういえば、自己紹介していませんでしたね。 |
・ |
그러고 보니 그는 처음부터 별로 내키지 않는 눈치였다. |
そういえば、彼は初めからあまり気乗りしない様子をみせていたのだった。 |
・ |
그러고 보니 아직 통성명을 안 했네요. |
そういえば,まだ自己紹介していませんでしたね。 |
・ |
그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 |
・ |
그러고 보니까 인사를 안 했구나. |
そういえば挨拶をしてなかったな。 |